Интервью    
Текст


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
授業
8 л.
ありがとう、伏見さん。
BobertRobert
8 л.
Имото-сюжет с попаданцами - о господи, ему тогда ещё останется только написать про гарем из одних сестёр или спокон про сестёр, чтобы совсем уж градус до критической точки дошёл.
Nio
9 л.
Перед прочтением заказать огнеупорный стул или сразу нанять киллера грохнуть этого урода?
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 37.73.222.245:
Да уж...
MoNiTeam
10 л.
тут прям пылающий лес стульев/кресел/табуреток.
сам горел от ореимо, но ведь тут они не кровные же, не?
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 176.36.190.160:
Ох, оно от автора ОреИмо. Думал почитать, но теперь спасибо, я еще не потушил то, что пригорело после концовки ОреИмо.
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 168.235.200.79:
Хм. А разве автор не собирался написать проду к ореимо?
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 91.246.114.65:
Спасибо за перевод. Весьма познавательно. А чего вы так бомбите с OreImo? LoL. Играйте в игру, там всё норм.)))
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 78.111.187.200:
недайбог автор повторит финал орегори вродибы по интервю финал должен бить позитивним но я не верю етой падле от скаждите мне как можна ждать чевота хорошого от человека которий задумал финал орегори изначально
Tilorn
10 л.
Белый и полярный подкрался незаметно... но да ладно тут уж не буду распыляться,всё что я думаю о авторе и его работах я уже высказал в первом томе ранобе "эроманга-сенсей" XD Пошёл за компанию c Tolstyi, а то из под моего стула жаренным запахло.
Tolstyi
10 л.
Пойду за огнетушителем.

Текст

Перед началом, или примечание переводчика. Это интервью появилось в сети 10 октября 2014 года, потому все даты и выходы книг автора указаны по состоянию на эту дату.

Итак, это четвёртый выпуск «История развития! Dengeki Bunko Fighting Fare!», приготовленный для вас Dengeki Online. В этот раз мы взяли интервью у Фусими Цукаса-сенсея.

Обложка новой работы Фусими-сенсея «Эроманга-сенсей».

В этот раз у нас интервью с Фусими Цукаса-сенсеем, третья книга серии которого «Эроманга-сенсей» появилась в продаже. Он автор не только «Эроманга-сенсея», но и ещё одной фундаментальной работы в жанре «о младших сестрах» - «Ну не может моя сестрёнка быть такой милой», которая получила аниме- и игровые адаптации.

«Эроманга-сенсей и Сагири могли стать разными персонажами!?

– Не могли бы вы поведать нам, как так получилось, что новая работа получила название «Эроманга-сенсей?»

– Так же, как и в предыдущей работе (ОреИмо), я решил дать произведению название, связанное с главной героиней.

– Когда вы на прошлогоднем «Осеннем фестивале Денгеки Бунко 2013» объявили название новой работы, оно произвело немалый шок (улыбка).

– Честно говоря, я и сам был довольно смущён (улыбка). Тех, кто подумал что это какая-то шутка, оказалось на удивление много, даже друг-писатель спросил «Ты же ведь сменишь название перед публикацией, так?». Поскольку есть возможность, что в названии скрыты иные загадки, то пусть точная причина именно такого названия останется секретом.

– Что вас сподвигло написать новую историю?

– Когда моя прошлая работа подошла к концу, я собирался немного отдохнуть. Но поскольку редактор постоянно говорил, что «Вам стоит поскорее начать новую работу», «фанаты ждут», пытаясь убедить меня (улыбка), я решился писать. Отчасти роль сыграло и то, что прошлая работа была сдана в печать без лишних происшествий.

– Много ли вы перебрали вариантов сюжета, прежде чем пришли к нынешнему?

– Как сказать, планов-то было много, но в итоге все они слились в единого «Эроманга-сенсея». Был вариант, в котором «Эроманга-сенсей» и «Сагири» – разные персонажи. Говорящий мужественно друг – «Эроманга-сенсей», и сестра-затворница – «Сагири». Путём их объединения и получилась героиня текущего произведения.

– Так же, как и «ОреИмо», «Эроманга-сенсей» написана в жанре «о младших сестрах», вы так и продолжите писать в этом жанре?

– Ещё во время написания предыдущей работы я смутно ощущал, что новую работу я «тоже напишу о сестрах, наверное». Во время обсуждения планов на следующую работу редактор предложила новую историю тоже написать «о младшей сестре», что совпало с моими неясными ощущениями.

– В «Эроманга-сенсее» подаётся довольно много материала про процесс написания книг. Это всё из вашего личного опыта?

– По-разному. Есть как личный опыт, так и услышанные от друзей истории, поданные в приправленной юмором форме. Разумеется, как и полагается книге, в ней далеко не всё основано на реальных событиях.

– В первом томе у вас присутствует фраза «если у меня нет мотивации, я умру, но написать ничего не смогу». Фусими-сенсей, а вы тоже без мотивации не пишете, или же пишете вне зависимости от настроения?

– Я зачастую оказываюсь в положении, когда настроения писать нет, а заставляют (улыбка). Разумеется, когда приходит вдохновение, мне кажется, что у меня выходит гораздо лучше, и было бы идеально, если бы я мог писать лишь под вдохновением, но такой стиль работы сам по себе кажется идеализированным, что я и попытался отразить. Впрочем, я пытаюсь по возможности писать как можно более близко к идеалу.

– Среди героев произведения есть ли такие, что списаны со знакомых писателей?

– Я и в прошлой работе придавал те или иные черты знакомых персонажам, но полных прототипов нет ни у одного.

– В книге повсюду всплывают названия других работ от «Денгеки Бунко», вы это делаете намеренно?

– Отчасти знакомые названия позволяют глубже соприкоснуться с книгой читателю, но в основном я, запросив разрешения, упоминаю те работы, что понравились мне самому.

– Говорят, Мурамаса-семпай очень напоминает Куронеко…

– И Куронеко и Мурамаса нарисованы очень мило, это да. Я хочу, чтобы она полюбилась читателям так же, как Куронеко.

– Второй том «Эроманга-сенсея» вышел со вложенным постером с Кирино, значит ли это, что миры связаны?

– Когда второй том вышел в продажу, я тоже был удивлён, узнав, что с ним идёт постер с Кирино. Это навеяло мне приятные воспоминания.

– В чем различия «Эроманга-сенсея» и вашей предыдущей работы?

– Героиня и протагонист абсолютно отличаются. «Повествование от первого лица», «стиль речи персонажа», «монологи» читавшим предыдущую работу читателям покажутся схожими с нею, но характер персонажей довольно различен.

В «ОреИмо» Кёске был в одиночку не способен ни на что, и часто волновался, хоть и не признаваясь в этом себе. Случись что, он прилагал все свои усилия. Масамуне же, в сравнении с Кёске, крайне честен с собой. У него много того, что он обязан сделать, его цель ясна, он не особо переживает, в общем, подходящий персонаж для комедии.

Героини же отличаются во всём, хоть есть в обеих работах и нечто общее. Кирино – крайне агрессивный персонаж, стоит ей слегка отклониться от цели – происходит происшествие. Ей трудно говорить то, что она думает, и для меня стало довольно сложной задачей отразить её невинные мысли и показать её миловидность, временами даже думал, что у меня не выйдет.

Сагири же прямолинейная и милая. В нынешней работе я намерен показать её милые стороны различными методами, изо всех сил стараясь передать её очарование.

– Уже в первом томе герой и героиня осознают свои чувства. Пожалуй, не ошибусь, сказав, что это тоже отличает её от предыдущей работы.

– Так вышло, поскольку я хотел написать историю «с определённого момента». Ведь в «ОреИмо», чтобы дойти до такого состояния, потребовалось много, очень много времени… Вот с этой позиции и стартует «Эроманга-сенсей».

– Третий том лишь вышел в продажу, но хотелось бы поинтересоваться, сколько томов вы примерно планируете?

В первых двух томах произошла «презентация мечты», установка цели произведения, и я планирую довести историю до её исполнения; хоть написание и отнимет прилично времени, я надеюсь написать хорошую историю. Наверное, я буду продвигать историю постепенно, шаг за шагом. Одна из важных точек истории – третий том. В четвертом нас ожидает новый поворот событий.

– Что нам ожидать в третьем томе?

– «Летние каникулы», «южный остров» - по этим ключевым словам видна любовная комедия. Мы увидим милый облик героинь в юкатах и купальниках. Сагири практически не будет, почти весь том отдан под героинь Элф и Мурамаса.

– Что вы можете сказать читателям, ещё не познакомившимся с «Эроманга-сенсеем», но зачарованным вашей предыдущей работой?

Новую работу я пишу в надежде, что она подарит вам немало радостных улыбок. В ней я попытаюсь изобразить «самую милую в мире сестрёнку». Название, конечно, смущающее, но наберитесь смелости и купите, пожалуйста.

«ОреИмо» стала для меня поворотной точкой в писательской карьере.

– С момента окончания «ОреИмо» прошло больше года, что вы можете сказать теперь, вспоминая о ней?

Обложка 1 тома вышедшая в августе 2008 и обложка 12 тома, вышедшего в июне 2013

– Эта работа изменила мою жизнь. Она стала первой моей популярной работой, и при работе над ней у меня сильно поменялся стиль письма. Мало того, по ней вышли ещё и аниме с играми, так что мне не передать словами моё отношение к ней. При работе над «ОреИмо» каждый день был подобен шторму и полон трудностей, но вспоминая сейчас те дни, я нахожу их радостными.

– Помнится, ещё была необычная кооперация с “Железными дорогами Чибы”.

– Да. Встреча с префектом Чибы, общение на живом выступлении, стрим на Нико-нико… всё это стало интересным опытом.

– Концовка ОреИмо была предрешена изначально или же родилась в процессе написания?

– Оба предположения правильные. Общее направление было задано изначально, но в процессе часть изначального плана была переосмыслена.

– Изначально на каком томе планировалось закончить серию?

– В момент написания первого тома я не собирался заканчивать серию им одним, думал уложиться где-то в четыре тома и закончить серию.

– Какой эпизод из «ОреИмо» вам больше всего запал в душу в процессе написания?

– Хм-м, их было много, отдельный выбрать и не смогу. Во время фестиваля по «ОреИмо» я думал, что «теперь я могу умереть без сожалений», столь он был превосходен, впрочем, и последняя часть арки возвращения из Америки в аниме тоже тронула меня. За время написания я встретился с разными удивительными людьми, поучаствовал в кооперации с “Железными дорогами Чивы”, и создателем «Некого научного рейлгана», то было крайне поразительно… Ещё помню «городские игры» в Токусиме, процесс создания игры и ещё много другого.

– Вы написали короткую историю по «ОреИмо» для вышедшего в июне артбука Кандзаки Хиро под названием “Cute”. Каково было спустя столько времени вновь соприкоснуться с миром «ОреИмо»?

– Когда был закончен последний том, я думал «наверное, мне больше не доведётся писать о них». Но когда начали собирать артбук Кандзаки Хиро-сенсея для продажи, было решено, что «в нём обязательно должна быть история по «ОреИмо». «Я снова могу написать о них», «постараюсь написать как следует» – с таким волнующими мыслями я приступил к рассказу.

Спустя полгода после завершения серии я сменил компьютер, и новый не преобразовывал «Кирино» в «Кирино»[✱]きりの и 桐乃 соответственно. автоматически. Для меня это стало ударом и причиной взгрустнуть… Но по мере написания истории, в которую я вложил все чувства, он всё же запомнил написание, и я успокоился.

– «ОреИмо получила аниме и игровые адаптации, в какой форме вы принимали участие в их реализации?

– Для меня работа с аниме и играми была новым опытом, и я постарался участвовать столько, сколько это было возможно. Для аниме работал над сценарием; для игр проверял тексты, и даже переписывал часть их. Но всё же работа у них тяжёлая, ведь сюжет целой книги им не уместить… Честно говоря, было тяжело выбирать, что оставить (улыбка).

В особенности с Кирино. Ведь она не из тех, что легко раскрывается, и не рассказать так просто, почему она такая. К счастью, у нас подобрался замечательный персонал, и благодаря им результат вышел тоже прекрасным.

– Высказывали ли вы какие-то особые пожелания относительно Кирино в “Dengeki Fighting Climax”?

– Я попросил прочитать их, что за персонаж Кирино, и задал некоторое количество вопросов и пожеланий. Но поскольку я не особо много понимаю в создании игр, естественно, баланс был смещён в область пожеланий. Среди моих пожеланий были и такие, что с ходу отвергались. Бывало, я сожалел, что тревожу просьбами, а бывало, и нет. Я надеюсь, что Кирино получилась весёлым, живым, лёгким в управлении персонажем.

– Да уж, Кирино, сражающаяся в косплей-костюме и бросающая всё, что под руку попадётся, довольно весёлое зрелище.

– Хоть, помнится, я и просил, чтобы она не кидалась фигурками и прочими товарами для отаку.

– Ну она бросает в основном манипуляторы и коробки (улыбка).

– Мало того, так она ещё и что-то схожее с трусиками… купальник иногда бросает… (улыбка).

– Планируете ли вы в той или иной форме написать что-то ещё по «ОреИмо»?

– Сейчас таких планов нет, но… если выдастся возможность ещё раз написать о Кирино и остальных, даже не знаю, захочу ли. Если бы мне сказали написать что-то прямо сейчас, я бы написал что-нибудь про Аясэ.

Я буду стараться и дальше писать историю, которая в часы, когда вы устали, вам грустно, что-то не получается, даст вам улыбнуться со словами «мило» и «интересно».

– Фусими-сенсей, в часы, когда вы не пишете, как вы проводите время?

– В такие часы я в основном играю. Не так давно увлёкся западными играми, а ещё съездил в уже давно намеченное путешествие для сбора материала. Любимая игра последних лет - это “Kingdom of Amalur: Reconing”. В этом году меня затянули “The Elder Scrolls Online” и “Diablo III: Reaper of Souls”.

– Значит, вы попутешествовали, собирая материал. Какой материал собирали, если не секрет?

– Думал, удастся посмотреть на светлячков, но случая так и не выдалось… Хотелось бы ещё раз съездить. Кстати говоря, во время «ОреИмо» я бывал лишь в местах, где будет происходить действие. Например, для рождественского момента это были Сибуя 109 и квартал с отелями.

– А из новелл что-либо читаете?

– Не так давно начал читать “Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru darou ka” и “Overlord”. А ещё заинтересовали “NEET dakedo, Hello ni Ittara Isekai ni Tsuraretekaneta” и “Mushoku Tensei – Isekai Ittara Honki Dasu”. Веб-версии вышли занятные, потому я читаю их даже больше, чем печатные издания.

– Получается, вы в последнее время читаете больше веб-новелл, чем бумажных книг?

– Из книг – да. Как только их начинают хвалить, я тут же иду их читать, чем и удобны веб-новеллы.

– Если вам скажут, что вы можете написать в том жанре, в каком хотите, что вы напишете?

– Если бы предложили сейчас, то это непременно была бы история «о младшей сестре». Только, быть может, изменил бы место действия на ставшее популярным в последнее время «попадание в иные миры». А если она «не будет продаваться» или «выйдет не под именем Фусими Цукаса-сенсея», то я бы с удовольствием попробовал написать хоррор-новеллу.

– Хоррор-новеллу, говорите... А есть ли у вас любимые книги в этом жанре?

– Книги Киши Юуске-сенсея «Черный дом» и «Пение ангела» я просто обожаю. Читая их в студенческие годы, от его мастерства я испытал инстинктивный страх и ужас, настолько меня пробрало тогда.

– Раз уж это встреча под эгидой «Истории развития! Dengeki Bunko Fighting Fare!», есть ли у вас что-то, в чём вы хотите продвинуться?

– Разумеется. Я бы хотел научиться писать ещё более интересные истории.

– И напоследок, что бы вы хотели сказать читателям?

– «Эроманга-сенсей» – крайне смущающее название, я очень благодарен вам, что вы решились купить эту книгу. Я буду стараться и дальше писать историю, которая в часы когда вы устали, вам грустно, что-то не получается, даст вам улыбнуться со словами «мило» и «интересно». И потому до новых встреч.