Том 1    
Послесловие автора


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
Orinbay
8 л.
Спасибо за усердный труд. Первая половина тома тяжеловата для прочтения, но, в целом, у меня хорошие впечатления. Тыкнул около 20ти опечаток и смысловых косяков, просмотрите как ни будь. Успехов!
Kos85mos
8 л.
Спасибо!!!
feralberry
8 л.
Большое спасибо за перевод!
SaitamaS
8 л.
Спасибо за проделанную работу)
Durar30
8 л.
Большое спасибо за ваш труд.
hard_d
8 л.
Аниме и Ранобэ немного отличается, но это даже к лучшему.
Так же присоединяюсь к благодарности за перевод и с нетерпением жду остальных томов (прочитал уже все 4).
saiai_no
9 л.
Кто подскажет, сколько томов было адаптировано в аниме?
Divolfram
8 л.
>>18689
Кто подскажет, сколько томов было адаптировано в аниме?

2 тома
Цепь
9 л.
Спасибо!
Kos85mos
9 л.
Спасибо!!!
Alex768
9 л.
Большое спасибо за перевод, чтение - одно удовольствие)
И это, я вам там очепяток штук 20 указал, чего так долго на редакте висит глава?)
dullahan4343
9 л.
Спасибо большое за перевод,вы просто космос
Grayson
9 л.
Прочитал первый том. Поздравляю перевод хороший видно, что старался переводил, но вот надо еще поработать над редактом встречаются ошибки и лично мое мнение все их особые навыки лучше по русски написать а то одно поянение а потом не всегда вспоминаешь какой навык он пременил
Grisha92
9 л.
>>18682
Прочитал первый том. Поздравляю перевод хороший видно, что старался переводил, но вот надо еще поработать над редактом встречаются ошибки и лично мое мнение все их особые навыки лучше по русски написать а то одно поянение а потом не всегда вспоминаешь какой навык он пременил

Спасибо. Да, в плане редакта тут много над чем надо работать. А насчет навыков - уже думал об этом, и решил пока оставить так, а потом уже с редактом исправить это.
Eula
9 л.
>>18682
Прочитал первый том. Поздравляю перевод хороший видно, что старался переводил, но вот надо еще поработать над редактом встречаются ошибки и лично мое мнение все их особые навыки лучше по русски написать а то одно поянение а потом не всегда вспоминаешь какой навык он пременил

В данном произведении редактирование не осуществлялось совсем. Работаем над этим.
Asterot
9 л.
А и ещё рисовка иллюстраций просто ужасна
Asterot
9 л.
Аниме было просмотрено раньше но всё же буду читать с начала
Tilorn
10 л.
Огромное спасибо за перевод! Действительно было интересно читать.
Dan Liladan
10 л.
спасибо за перевод

Послесловие автора

Dragon Quest, Wizardry, Final Fantasy, Megami Tensei, Metal Max, Romancing Saga, Breath of Fire, Live a Live, Chrono Trigger, Arc the Lad, Tactics Ogre, Gensou Suikoden, Tales of Phantasia, Wild Arms, Final Fantasy Tactics, Star Ocean, Mary’s Atelier (серия Atelier), SaGa Frontier, Xenogears, и многие другие ролевые игры для домашних консолей всегда были моими спасителями.

Я никогда не был хорош в шутерах, спортивных играх, файтингах или каких-либо других экшенах, поэтому я никогда не уходил в них, но ролевые игры были чем-то, что привлекало мое внимание. И хотя аспект одиночной игры в виде медленного, но верного продвижения моего персонажа не был единственным, что мне нравилось, я думаю, что это один из важнейших аспектов жанра.

Даже по сей день, я не тот человек, у которого очень много друзей. Может даже лучше сказать, что у меня есть только несколько. Конечно, это далеко от того, чтобы совсем не иметь друзей, но я не из тех, кто держится в толпе или волнуется о чем-то с другими людьми. Это то, что я хотел бы делать, но я в этом не слишком хорош.

Первые игры DragonQuest и FinalFantasy появились у меня, когда я был еще ребенком. Все играли в них, и мои одноклассники каждый день спрашивали друг друга «Как далеко вы, ребята, прошли?» или «Какой у вас сейчас уровень?» Я никогда толком не участвовал в этих разговорах. Что я делал, так это жертвовал своими часами сна, чтобы играть, чтобы добраться дальше других.

Когда кто-то хвастался «Я добрался до этого места», я про себя говорил «Ты дошел только до туда? Это ерунда. Я прошел дальше тебя» и тайно улыбался. Другими словами, я был крайне анти-социальным придурком. Но для таких людей, становиться героями истории, отправляться в великое приключение со всем хорошим и плохим, чтобы стать сильным и спасти мир… ролевые игры действительно спасали меня.

Затем, для одиночных затворнических игроков как мы, настал поворотный момент: Онлайновые РПГ. Diablo, Ultima Online, EverQuest, Dark Age of' Camelot… Все они были американскими играми, но в Японии тоже были Dark Eyes и Life Strom. Через интернет, мы могли создать команду с кем угодно и откуда угодно, и играть вместе.

Конечно, идея присоединиться к кому-то для ролевой игры уже использовалась в настольных РПГ, но для таких как я, кто плохо сходился с другими людьми, преграда была слишком высокой. Но с онлайновыми играми, не нужно встречаться с людьми. Я могу играть с людьми даже за пределами Японии, если я знаю несколько английских фраз.

Я был полностью загипнотизирован. Конечно, игровая среда интернета была не столько высоко развита, как сегодня. Не было оптоволоконных соединений, не было ADSL… у всех были модемы, так что всякий раз, когда я играл, никакие телефонные звонки не могли пройти.

«Неограниченное время разговоров» было с поздней ночи и до раннего утра, когда ты звонил нескольким людям и разговаривал сколько угодно, за определенную плату. Я использовал каждую секунду этого времени, чтобы играть онлайн. Были даже времена, когда я продолжал играть после «Неограниченного времени разговоров», и мой телефонный счет за месяц становился феноменально огромным.

В это время, онлайн РПГ были моей реальностью. Другое время, как еда и сон, я использовал, чтобы думать об играх. Во мне закипала кровь, сердце стучало от мира онлайновых РПГ каждую ночь, и я возвращался к обыденной жизни реального мира утром. Я жил в мире игр, и игры сохраняли меня живым.

Иногда меня спрашивают, почему я стал автором, и я должен признать, что по большей части это были игры. Если бы я никогда не познакомился с ролевыми играми, я определенно никогда бы не стал автором. В частности, если бы не было того периода жизни, когда я был поглощен онлайновыми РПГ, моей дебютной работы Bara no Maria (Kadokawa Sneaker Bunko) не было бы. То же самое относится и к этой новелле.

Кроме того, если бы я не прочел работу Мизуно Рю Lodoss Shima no Senki (Летопись войн острова Лодосс) и Матсуямы Бенни Tonari Awase Hai to Seishun, даже если бы я стал автором, я, наверно, не был бы в состоянии написать этот тип новеллы. На название Hai to Gensou no Grimgal меня вдохновило Tonari Awase Hai to Seishun, и название раннего проекта Bara no Maria было Bara no Maria Senki.

Я зашел так далеко, ведомый моим воображением — или, наверно, дикой фантазией — от ролевых игр, включающих в себя онлайн РПГ и лайт новеллы, основанные на них. Это был очень долгий путь через огромное множество РПГ, и больше у меня нет страсти к играм. Но даже в этом случае, меня всегда возбуждает, когда я сталкиваюсь с играми, которые возвращают старые воспоминания.

Я написал этот роман, размышляя о моем времени с ролевыми играми, и я без сомнения верю, что впереди, на другой стороне, ждет неизвестный мир. Если у меня по-прежнему будет возможность, я буду продолжать писать романы, которые вернут меня обратно в те времена.

Я хотел бы поблагодарить от всей души моего редактора К-сана за возможность написать этот роман, Ширай Эйри за прозрачные, просторные, современные, милые, крутые и замечательные иллюстрации, художника, который превратил эту новеллу в совершенную книгу, издателя, всех дистрибьюторов и людей, вовлеченных в процесс распространения, а также всех читателей, которые держат в руках эту книгу.

С любовью и надеждой, что мы снова встретимся, на сегодня я кладу свою ручку.

– Дзюмондзи Ао