Том 4    
Начальные иллюстрации


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
abaka
6 л.
Все так плохо? Читать этот перевод или все таки англ версию?
IBeiN
7 л.
А все допер xD
IBeiN
7 л.
— Как только я услышала, что Хаяма и Тобе едут в лагерь вместе, я звлсь.
ЗВЛСЬ? ??-_-
odalety
8 л.
Долго же читал. Работа. Доволен. Спасибо.
odalety
8 л.
Решил вспомнить. Приступим.
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 185.3.34.94:
Чет не открываеться
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 128.70.250.105:
Epub не открывается, почему-то.
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.83.104.86:
Много неточностей и искажений смысла, некоторые фразы и вовсе переведены с противоположным смыслом, например: ''"Но я же парень, так что заклеймил её лоликоном и отбросил прочь."'' - не я заклеймил, а "меня заклеймили бы".
А местами пропущены целые куски текста, например в 3 главе после "''Но в этой группе из пяти девчонок лишь одна из них плелась на целых два шага позади остальных''" пропущено: "She had strong, slender and supple limbs and black hair tinged with violet streaks. Compared to the other girls, she gave off a somewhat mature impression. Her feminine clothes were also more refined than those around her. Frankly speaking, I’d say she was more than cute enough already. She was an eye-catching girl compared to the others."
И это я сравнил только одну главу с английским переводом.
Учите английский, люди.
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 46.29.129.110:
Что? Не слышу.
— Издеваться ''на нами'' вздумали? А? — Тобе яростно посмотрел на девчонок, заставив их отступить на шаг.

Что? Не слышу.
— Издеваться '''над нами''' вздумали? А? — Тобе яростно посмотрел на девчонок, заставив их отступить на шаг.
Tolstyi
10 л.
— По-'''японки''' тебя надо называть странным…
Шестая глава
Tolstyi
10 л.
'''— Слушай, что между случилось вами с Хаямой'''?
Неправильное построение предложения в четвёртой главе
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 188.163.96.92:
Хм('''и''')рацука побледнела.

Седьмая глава
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 188.163.96.124:
Чистая, освежающая холодная вод'''я'''('''а''') смягчала мою горящую кожу.
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 188.163.96.124:
Пробормотал я про себя, '''на заботясь''', слышит меня кто-нибудь или нет. Стандартная манера разговаривать для одиночки.

Благодарю за проделанную работу)
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 31.8.94.179:
Глава первая:"Со своей дурацкой причёской она выглядела как квинтэссенция лета — чёрная куртка, белый кардиган ручной вязки, короткие шорты и сандалии на ногах." А теперь сравните с картинкой...
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 2.135.46.100:
Дождался)))))))
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 37.73.195.203:
Спасибо всем кто работал над данным ранобе асобино переводчику саме он царь и бог и пусть рура процветает
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 217.30.199.186:
Это и правда здорово,'''а''' уважаю и высоко оцениваю таких людей. OreGairu 4 глава 4
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 94.180.57.70:
Спасибо огромное, РуРа, вы лучшие!)
Kpp12
10 л.
глава 3

— Как только я услышала, что Хаяма и Тобе едут в лагерь вместе, я звлсь.

Начальные иллюстрации

Отчёт о прочитанном

Средняя школа, задание на летние каникулы: отчёт о прочитанном.

Хачиман Хикигая, класс 8-3

«Кокоро», автор Нацумэ Сосэки.

«Кокоро» — это определённо роман, раскрывающий концепцию одиночества.

Конечно же, в своей основе это рассказ совсем не про любовный треугольник. Это, прежде всего, история о человеческом недоверии, история об отчуждённости от мира, история о правде, в которой нет ни малейшей надежды на спасение.

Установка флага не приводит к счастливому концу. Кто-то может понять тебя, но ты не в состоянии добиться истинной близости. Любовь и дружба не в состоянии смягчить одиночество.

Нельзя ничего сделать с чувством отчуждения. Сосэки говорит об этом как о сабисиза (одиночество сердца), но в наше время это уже стало делом привычным. Мы принимаем его как факт нашей жизни. А может, это стоит назвать стандартным блоком человеческой души.

В своём романе Сосэки показывает, что люди — одинокие в душе существа. Им остаётся лишь жить, всегда оставаясь непонятыми остальными, размышляя над тем, как общество их отвергает. В данном случае это «I», «Учитель», «К» и «Жена учителя». Они взводят флаги, добиваются любви, но их жажда остаётся неутолённой. Они разделяют с другими своё место и время, но не в силах разделить своё кокоро (сердце и разум).

С эпохи Мейдзи минула уже сотня лет. Но хоть она и осталась в далёком прошлом, «Кокоро» по-прежнему широко известна, книгу продолжают читать. И этот факт сам по себе есть доказательство того, что человеческая натура именно такова.

Закончить мне хотелось бы цитатой «Учителя».

Не существует такого понятия, как стереотипный плохой человек. В обычных условиях каждый более-менее хорош, как минимум обычен. Но в трудную минуту он может внезапно измениться, проявляя свою истинную суть. И это самая пугающая человеческая черта. Надо всегда быть настороже.

Верить нельзя никому — вот что Нацумэ Сосэки хотел сказать нам.