Том 6    
Послесловие автора


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
Sentence
8 л.
Спасибо за перевод.
Dan Liladan
8 л.
спасибо!
Цепь
8 л.
Благодарю за вашу работу!
P.S. Всегда читаю послесловия, как от автора, так и от команды переводчиков: интересно узнать точку зрения другого человека, понять, о чём он думает.
Kos85mos
8 л.
Спасибо!!!
Maks-arr
8 л.
Благодарствуем за перевод.
Птичка
8 л.
Ээ, маленькие девочки, большие девочки, косящиеся под маленьких девочек, меня явно не вдохновляют.
Лоли - это миленькие девочки, а как называют миленьких маленьких мальчиков?!
Idiffer
8 л.
>>21135
Ээ, маленькие девочки, большие девочки, косящиеся под маленьких девочек, меня явно не вдохновляют.
Лоли - это миленькие девочки, а как называют миленьких маленьких мальчиков?!
вроде слова шота и шотакон вспоминаются по поводу мальчиков. я не уверен, погуглите.
Птичка
8 л.
Господи, только не лоли!
Вообще обложки оригинального романа отличаются от манговых ( я так понимаю, на обложках герои, которые представлены в манге). Обложки довольно в таком стиле Пикассо. У шестого Тома весьма интересная обложка, если внимательно посмотреть, то представлены события истории.
Бурда
8 л.
>>21133
Господи, только не лоли!
Вообще обложки оригинального романа отличаются от манговых ( я так понимаю, на обложках герои, которые представлены в манге). Обложки довольно в таком стиле Пикассо. У шестого Тома весьма интересная обложка, если внимательно посмотреть, то представлены события истории.

Вы что-то имеете против лолей?
Птичка
8 л.
Спасибо уважаемому переводчику, что познакомила меня и многих других читателей с этим произведением. Вполне возможно оно бы прошло мимо моей жизни, но Вселенной было угодно, чтобы в моей душе и мыслях поселились герои романа ( ооо, сколько много раз написала "моей"). Мы все привыкли к переводу с английского, разного качества, и мое мнение, что переводить надо всего один раз с оригинала на родной язык. То, что преподносит переводчик достойно уважения. Многие учили английски, но восточные языки... Один японский алфавит вводит в глубокий ступор. Жду и буду ждать вашу работу. Нейролингвистика действует! Надо пополнить кошелек :)
Насчет редактуры. Это вам так кажется, что читатель ничего не замечает. Вспомните: "Казнить нельзя помиловать". Какая сила всего в одной маленькой запятой. Или построение фразы?! Или она течет, как лесной ручей: легко, игриво, переливаясь на солнце. Или читатель вязнет в тексте, как в вонючем болоте.
Заинтересовавшись ранобе, наткнулась на один известный ресурс. Там такие перлы у переводчиков и редакторов, что можно стать Задорным номер 2. И еще господа "переводчики" берут деньги за свои гуглопотуги.

Подведу итог своей речи:
1. Не лишайте нас продолжения произведения.
2. Редактура - это важно.
3. НЛП - работает :)
Ricco88
8 л.
Спасибо.
Нейкист
8 л.
Спасибо за перевод, единственное произведение за которым пытаюсь следить регулярно, а не раз в год как с другими. Хоть на сайт привело не оно, но оно заставило остаться, и более менее следить за обновами.
jeka4tu
8 л.
Как скоро остальное переведете? Очень понравилось 👍
Idiffer
8 л.
>>21127
Как скоро остальное переведете? Очень понравилось 👍
Вам не нравится наша молниеносная скорость? Вообще-то такие вопросы не приветствуются. Почитайте ФАК. Но может, переводчица будет более благосклонна к вашему вопросу.
Yoku05
8 л.
>>21127
Как скоро остальное переведете? Очень понравилось 👍
По плану по 1-2 гл. каждую неделю до победного конца)
PashaRR
8 л.
Спасибо!
Zerriz
8 л.
Спасибо!

Послесловие автора

Ну что ж.

«Особняк нежити» практически выходит на финишную прямую (по плану). В воображении я уже давно знаю, чем всё закончится, и, учитывая, сколько еще событий я хочу описать, в итоге получится как раз десять книг. В связи с чем я решила включить в этот том немного своих мыслей о прошлом и будущем этой серии.

Тиаки-сэнсэй, появившийся в прошлом, пятом томе, во многом стал полной неожиданностью не только для читателей, но и для меня самой. Кое-кто даже выказывает недовольство, что его персонаж затмевает Хасэ. И, в общем, я с этим согласна). Но не волнуйтесь, Хасэ еще себя проявит.

Невольно вспоминаю время, когда я работала над рукописью второго тома. Тогда Хасэ для меня был, мягко говоря, далеко не основным персонажем, но редактор настаивал, чтобы его было больше в повествовании, и я подумала, почему бы и нет.

Не забуду, с каким восторгом редактор заявил мне: «Хасэ и Юси… Хасэ и Юси должны сражаться плечом к плечу!»

«Против чего?» - фыркнула я. Но сейчас, размышляя над сюжетом следующих томов, я понимаю, что Юси и Хасэ действительно будут «сражаться плечом к плечу». Это станет итоговым событием «Особняка», которое очень сильно повлияет на всю дальнейшую жизнь двух друзей.

И у Юси, и у Хасэ есть мечта, цель в плане того, кем они хотят стать в будущем. Они оба четко ее видят и упорно идут к ней, шаг за шагом, не жалея сил. Но судьба порой преподносит сюрпризы. И именно то, как мы справляемся с подобными «переломными моментами», по сути, и определяет всю нашу жизнь.

Надеюсь, вы останетесь с этой серией до конца и переживете с Юси и Хасэ их «переломные моменты».