Том 2    
Глава 14: Этот парень


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
Im_Sorry
7 л.
Докуда аниме?
Orinbay
7 л.
Спасибо за перевод. Относительно тома: начиная с этого тома автор взял привычку начинать книгу с боя, дабы не убить читателя скукой. Стиль автора не совершенен но радует его попытки организовать все виды конфликта. Жаль что для раскрытия персонажей ему приходится прибегать к использованию глав с повествованием от их имени, особенно сильно это заметно в 4том томе.
Orinbay
7 л.
Имеет смысл указывать опечатки через орфус, или вы предпочтете позже сделать глобальный редакт?
Rungerd
7 л.
>>18716
Имеет смысл указывать опечатки через орфус, или вы предпочтете позже сделать глобальный редакт?
Нет, не нужно указывать пока. Том на глобальной редактуре. Но если захотите потом - будем благодарны.
Sorrowful
7 л.
Это мое первое ранобэ. Хочу сказать, что я очень рад то, что начал именно с него. Сейчас я нахожусь примерно на 4-5 томе и могу сказать, что впервые за всю жизнь почувствовал тягу к чтению, так сказать вошел в вкус. После 2-ого тома сюжет только набирает обороты, другими словами дальше еще лучше.
Sorrowful
7 л.
Перечитываю Гримгар после просмотра аниме и хочу сказать, что авторы смогли передать в полной мере весь тот сюжет первоисточника и нет того ощущения того что убрали что-то важное. Многие возразят со мной и скажут, что адаптация вышла другой, но это и понятно. Просто в аниме сделан упор на зрелищностью пожертвовав тем самым правдоподобностью. Фильм, сериал, игра всегда отличается от книги. Самое главное, чтобы все было грамотно передано, без риска изменить изначальную концепцию сюжета, что блестящего удалось у режиссёра аниме.
Kos85mos
7 л.
Спасибо!!!
кришна
7 л.
2 том меня в шок поверг, какой ужас. Из гг сделали просто размазню, аж читать не охота.
Calm_one
7 л.
Перечитываю Гримгар.
Должен сказать, что тайтл все еще ранобэ. Т.е. нечто легкое, чуть упрощенное.
Но... и еще раз но: это, ИМХО, ранобэ, сделавшее серьезный шаг в сторону "настоящей" литературы. Автор взял вроде бы лайтовый жанр, оттолкнулся от такой лайтовой вещи, как игры. И всерьез, вдумчиво, влезая в работу и вдыхая в нее все свое "представление о" принялся творить. И получилось нечто "сверх", "юбер", "эбав". По латыни — сами догадайтесь. :)
Тут НАСТОЯЩИЕ люди. Они тупят, ошибаются, зубами цепляются за жизнь. Ненавидят себя, сомневаются, опускают руки. Встают и идут дальше. Потому что ЖИВУТ.
Тут НАСТОЯЩИЕ (ну почти) монстры. Их понимаешь. С ними сражаешься вместе с героями. Их порой ненавидишь и боишься. Им порой даже сочувствуешь и симпатизируешь. Потому что достойный враг лучше недостойного друга. Именно такими они тут показаны. Абсолютная противоположность тем полукартонным чудикам, какими они показаны в подобных тайтлах.
Первые 2 тома идут без редакта. В них есть, ИМХО, свой шарм. Они напоминают мемуары фронтовиков, за простыми, но "прожитыми" словами которых чувствуется суровая правда. Это добавляет веры.
С 3 тома подключился редакт. Потому стиль становится более привычным, литературным. Это сначала напрягает (привык же к другому :)), но потом привыкаешь и снова "все так".
Очень рекомендую к прочтению.
И очень интересно, будут ли у вас такие же впечатления, как у меня. :)
SaitamaS
8 л.
Спасибо за работу
Acxa2011
8 л.
есть ли смысл, находя ошибки сообщать о них? надеюсь что есть, ибо хочется перечитать потом томики после редакта получив еще больше удовольствия от них ;)
Отредактировано 7 л.
Kos85mos
8 л.
Спасибо!!!
dullahan4343
8 л.
Огромное спасибо,за проделаную работу))
Kasion
9 л.
Нда, соглашусь со мнением, что от аниме версии отличается на удивление сильно. В аниме на мой взгляд в разы интереснее было обыграно, особенно то, что там Хару не помнил как он победил в конце.
HUSHER
9 л.
Спасибо за перевод!!!!
Генрих
9 л.
Спасибо за перевод
RedHeadBrains
9 л.
Разительно отличается от аниме)
что довольно удивило)
Tilorn
9 л.
Второй том не перестаёт радовать ) Спасибо за перевод!
shigire-kun
9 л.
Спасибо))
Dan Liladan
9 л.
спасибо
shigire-kun
9 л.
Огромное спасибо за твой перевод. Очень жду продолжения.
Кое какие ошибки есть, но это все мелочи, которые можно игнорить.
Подскажи пожалуйста, ты с япа или англ переводишь? почему всего 3 тома указанно а не 8?
Grisha92
9 л.
>>18698
Подскажи пожалуйста, ты с япа или англ переводишь? почему всего 3 тома указанно а не 8?

Перевожу с английского.
Обложки к остальным чуть позже добавлю.

Глава 14: Этот парень

— Похоже, что здесь какая-то суматоха, — сказал Харухиро, указывая вдаль. Остальные повернули свои головы.

— Хмм… — Юме поднесла руки к глазам, сделав из них бинокль. — Плохо вижу из-за оград, но похоже, что чья-то голова поднимается там вверх и вниз…

— Ты можешь слышать их вой, — добавила Мэри, напрягая свои уши. — Их много.

— Может… — сказала Шихору, она сжала посох. — Потому что…

Могзо кивнул:

— Р-ранта…?

Харухиро и остальные находились на сельскохозяйственном четвертом страте, спустившись с третьего. Они приближались к колодцу на пятый, когда Харухиро заметил необычную активность.

— Ты имеешь в виду, что он каким-то образом в одиночку смог подняться с пятого страта? — удивился Харухиро.

Слишком редок, чтобы умереть, подумал Харухиро, и хоть он не считал это величайшим достижением в мире, это все еще довольно внушительно. В конце концов, способность Ранты к выживанию выше, чем у любого обычного человека. Настойчивая активность, которой не обладал Харухиро и остальные.

Они обменялись взглядами. Харухиро сказал:

— Идем!

Все направились прямо к суматохе кобольдов. Они позаботились о том, чтобы передвигаться осторожно, не торопясь; нет смысла делать что-то, если их поймают или начнут преследовать. Однако заходить в район с таким огромным количеством кобольдов казалось невозможным.

Харухиро заставил остальных отступить, когда он подошел к концу загона и медленно высунул голову, чтобы взглянуть.

— Воу…

Кобольды были в бешенстве, как стая муравьев под огнем, безумно бегая вокруг; туда-сюда, снова туда. Иногда они даже прыгали через ограду в загоны, затем выпрыгивали, все время лая словно бешеные псы. Харухиро иногда замечал кобольдов, к счастью никто из них не смотрел в его сторону.

Наконец, он удалился и сказал остальным:

— … мы не сможем подобраться ближе.

Другой итог был невозможен. Если они пойдут дальше, кобольды обнаружат их. Конечно, был вариант позволить им себя обнаружить, и попытаться выманить кобольдов подальше от этой области, чтобы дать Ранте убежать и скрыться. Но нет гарантий, что они смогут вывести всех кобольдов за собой. К тому же, в отличие от их пятерки, Ранте должно быть гораздо проще убегать, прятаться и адаптироваться к окружению.

И даже если их пятерка позволит погнаться за собой, нет гарантий, что они смогут безопасно уйти. На самом деле, может лучше допустить худшее и избавить себя от неоправданного оптимизма. Нет, лучше оставаться незамеченными, но с другой стороны, Харухиро не мог придумать другого способа помочь Ранте.

Приоритеты. Какой был порядок приоритетов? Что сейчас важнее, что я должен сделать? Зачем они пришли? Первое… чтобы пятеро из них остались в порядке. Спасение Ранты было вторым. Отдать приказ о смене приоритетов — не вариант. Это просто неприемлемо.

Если бы на месте Ранты оказались бы Юме, Шихору или даже Мэри, приказ о приоритетах не изменился бы. Харухиро не мог позволить себе этого, даже если бы это был не Ранта. Вот что означало быть лидером.

— Уходим отсюда, — сказал Харухиро, твердо кивнув. — Не сомневаюсь, что Ранта неподалеку, но если кобольды тоже найдут нас, они еще больше взбесятся, и ситуация станет хуже. Как по мне, кобольды не выглядят слишком настойчивыми; если мы пустим все на самотек, они сдадутся и уйдут. У них тоже есть своя работа. Думаю, в конечном итоге все успокоится. И тогда мы продолжим искать Ранту.

— Но… что если Ранта… — сомневаясь, начала Шихору. — Что если, до того как мы придем… они найдут его и… простите… я…

— Если это произойдет… — Юме закусила губу, нахмурившись. — Если это произойдет, мы будем искать его тело… или то, что от него осталось…

— Юме права, — сказала Мэри, ее лицо было совершенно белым.

Могзо долго и тяжело выдохнул.

— Я должен принять такое решение, — Харухиро плотно сжал кулаки. — Что бы ни случилось, ответственность только на мне.

— Нееет! — запротестовала Юме, резко мотая головой. — Не только на тебе, Хару… она на каждом и…

— Нет, — твердо сказал Харухиро. К счастью, его голос не задрожал.

Он не хотел позволить кому-нибудь увидеть его жалкую, слабую сторону, особенно в этот момент. В другое время — ладно, но не в такое время. Не сейчас.

Харухиро продолжит:

— Если все согласны с тем, что я сказал, тогда я возьму на себя всю ответственность. Я не знаю, правильно ли я все сказал, но… мы не можем зависеть друг от друга, чтобы продолжать поддерживать себя. Думаю, каждой группе нужно что-то; кто-то вроде позвоночника, опоры для поддержки, — он потряс головой. — Нет. Я знаю это наверняка. Проблема в том, есть ли у меня то, что нужно, чтобы я стал им… Не знаю, но я хочу попробовать. Я сделаю все возможное. Позвольте мне попробовать.

Внезапно Юме хлопнула ему по спине.

— Теперь ты стал парнем, Хару.

— Эмм… но я всегда бы им. Парнем.

— Черт, Юме не это имела в виду, — сказал Юме. — Эмм... Юме имеет в виду… Юме имеет в виду… Юме не знает, что Юме имеет в виду, такое чувство, что ты стал им.

Харухиро почувствовал, что в груди что-то внезапно сжалось.

— Эмм.. Спасибо? Наверно…

Его эмоциональное состояние было под угрозой, услышать такое от девушки… то, что она сказала, могло иметь другой смысл. Хотя теперь Харухиро воспринял это как то, что Юме одобрила его лидерство.

— Харухиро, — Шихору по какой-то причине опустила голову. — Спасибо… и спасибо за все, что будет дальше, тоже.

— Спасибо, Шихору, — ответил Харухиро. — Стоп, почему ты благодаришь меня?

— Чувствую это правильным, — сказала Шихору.

— Понятно.

Могзо тоже, на мгновение, показал поднятый большой палец, и Харухиро потерялся для ответа. Наконец он ответил ему тем же жестом. Мэри ничего не сказала, но вместо этого протянула ему открытую ладонь. Взволновавшись, Харухиро зацепился рукой за плащ, и ему потребовалось немного времени, прежде чем он смог освободить ее и пожать руку Мэри… которую он нашел шелково-мягкой.

Воу. Я веду себя как настоящий идиот, подумал Харухиро.

Харухиро снова посмотрел туда, где, скорее всего, находился Ранта. Активность кобольдов не изменилась, поэтому поход туда можно приравнять к самоубийству.

— Давайте уйдем настолько далеко, насколько можно, чтобы видеть это место, — сказал Харухиро. Он повернулся к остальным и добавил. — Ранта в порядке. Если только это могло бы его убить, тогда бы он давно был бы мертв.

Конечно, все это пустые, обнадеживающие убеждения. Все уже знали это, но его товарищи все равно ответили ему кивками, чему Харухиро был очень благодарен.

Будет паршиво, если ты вернешься, чтобы преследовать нас в виде призрака, подумал Харухиро. Когда они покидали район, на задворках сознания Харухиро прошептал, Поэтому не умирай, Ранта.