Послесловие


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
Shoan
8 л.
Спасибо огромное за перевод, очень понравилась история.
Adamantius
8 л.
М-да, рассчитывал на что-то большее в конце...
Концовка оказалась сильно притянутой за уши (
xCKATUHAxDEHUCx
8 л.
Aw~... концовка первой части заставила пронастальгироваться по мозговыносу Decoration Disorder Disconnection~... спасибо, давненько хотел нырнуть в какой-нибудь книжный мир в этом стиле.
Dark_elf
8 л.
Уважаемая команда, а почему вы решили переводить философский термин " Qualia" как "квалия", вместо "квалиа", ка обычно принято переводить этот термин на русский? См. напр. Википедия "«Квалиа» — от лат. qualia (мн. ч.) — свойства, качества" https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B0 или напр. "В сети обнаружился замечательный рассказ на тему квалиа/сознания," http://chetvericov.ru/soznanie/kvalia-ono-takoe-kvalia/#.V_DdjslVYZM "Квалиа — это, говоря простыми словами, объективное переживание другого. Может показаться простым утверждение невозможности точного знания переживаний (опыта) другого человека, но идея квалиа (это множественное число, число единственное будет «квале») выводит это утверждение в раздел сложных." http://hi-news.ru/science/10-nauchnyx-ponyatij-rasshiryayushhix-soznanie.html
дурилка картонная
8 л.
>>21497
Уважаемая команда, а почему вы решили переводить философский термин " Qualia" как "квалия", вместо "квалиа", ка обычно принято переводить этот термин на русский? См. напр. Википедия "«Квалиа» — от лат. qualia (мн. ч.) — свойства, качества" https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B0 или напр. "В сети обнаружился замечательный рассказ на тему квалиа/сознания," http://chetvericov.ru/soznanie/kvalia-ono-takoe-kvalia/#.V_DdjslVYZM "Квалиа — это, говоря простыми словами, объективное переживание другого. Может показаться простым утверждение невозможности точного знания переживаний (опыта) другого человека, но идея квалиа (это множественное число, число единственное будет «квале») выводит это утверждение в раздел сложных." http://hi-news.ru/science/10-nauchnyx-ponyatij-rasshiryayushhix-soznanie.html

переводчик высказался здесь насчтёт этого. http://www.suzumiya.ru/qualia-agreements
odalety
8 л.
Пусть* т9 парой шокирует
odalety
8 л.
Спасибо моей любви к спиртному, прочтение этой книги немного затянулось. И так.. Тяжкая книга. Видно, какой трут был у переводчика. Половина книги на языке квантовой физики:) записал бы Юкари себе в вайфу, но пожалуй не стану.

Кость она останется ангелочком😊
odalety
8 л.
Да тут несколько историй. И одна ни хуже другой. Ребят. Очень советую вам почитать эту книгу. Вполне таки интересная задумка. Переводчикам спасибо. Постарались.
odalety
8 л.
Рассказчик призналась, что она плоская. А в иллюстрации, у неё чуть ли не двоечка. Это произвол😆
odalety
8 л.
Возьму км почитать. Люблю бред
Kontroyler
8 л.
Это бред. Но отборный и высококлассный. В общем оно того стоило.
Denonium
8 л.
Целый год ждал перевода! Хвала переводчику!

Послесловие

Эта повесть была написана для ноябрьского спецвыпуска «Дэнгеки Бунко Magazine» и была изначально рассказом.

Задумывалось, что это будет совместная работа с мангакой, Цунасимой Сиро-си, редактор задал тему: «Девочки и роботы», и — ну да, я очень старался её придерживаться. Если вы уже прочли повесть, думаю, вы согласитесь, что в ней действительно нет ничего, кроме девочек и роботов (по крайней мере, в каком-то смысле). Так что постарался я на славу — и, конечно, не из-за этого, но чем-то мне рассказ странным образом запал в душу, и с тех пор, как я его написал, я всё время думал, что именно его неплохо бы превратить в отдельную книгу.

Эти планы претворились в жизнь.

Мало того, Цунасима-си вслед за публикацией в журнале нарисовал иллюстрации и для книги.

Я-то уже был готов к тому, что может возникнуть необходимость издавать книгу без промежуточных картинок — всё-таки, Цунасима-си печатающийся мангака — но в итоге получил не только обложку и промежуточные иллюстрации, но ещё и «бонусы». И это для автора, который, когда ему нарисовали дизайны для заявленной темы «девочки и роботы», потом просит «всё-таки не использовать дизайны роботов (по сюжету не очень правильно)» (+ может, потом эти дизайны приложим как бонусы в конце тома). Большое спасибо!

Честно говоря, по-моему, я радуюсь больше читателей.

Благодарение судьбе!

В книге три рассказа:

«Et cetera о Марии Юкари» (прежде называлось «Квалия сиреневого цвета»)

«Один на миллиард поцелуй»

«If»

...Честно говоря, я сомневался, а не маловато ли глав, две + эпилог? — но увидев картинки-обложки, приготовленные для каждой главы, уверился окончательно. Всё же лишние истории ни к чему, достаточно этих трёх. …Да, возможно, вы всё не хуже поймёте и прочитав произведение, но с разницей между «представить со слов» и «увидеть глазами» сложно что-либо поделать, и на примере других книг я не раз осознавал, что завидую картинкам за их «мгновенную убедительность» (разумеется, в словах своя сила, но это другой разговор —).

Без сомнения, когда мы что-то видим, то воспринимаем «что-то большее, чем то, что нам показалось».

Просто не обращаем на это внимания.

Точнее сказать, не в состоянии заметить, поскольку в этом нет необходимости, или, если зайти с другой стороны — увиденное «кажется» нам таким потому, что видеть нам необходимо.

Настоящая книга — повесть об этом «чём-то».

Итак, милостью судьбы и случайных встреч, имею честь представить вам —

Получившаяся из стихийно возникшего проекта немножко? необычная? повесть.

Квалия сиреневого цвета.

И тем, кто ещё прочтёт, и тем, кто уже прочёл —

Надеюсь, вам понравилось!

Конец,

Уэо Хисамицу.