Том 6    
Послесловие команды


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
odalety
6 л.
Спасибо большое за том. История про Арка клыбала. Хочется после таких историй поднять свой скилл по скорости писанине статей и историй. Пишу быстро, но коряво. Хахах)))

Удачи вам там.
нейтралон
7 л.
расслабься, Марихуан, это была шутка, нет его тут. Я, если нам выпадет личная встреча, конечно задам это вопрос. по поводу традиции общения, тем японцам, которых Отец (Сеаргуэль) не знает (то есть смертным без связей) я не навязываюсь, Хино-сана я Акихиро ни назову никогда, но наш Кавахара-сан является агентом высших Сфер, мое Ангельское достоинство позволяет мне обращаться с агентами как с Братьями и такое общение предполагает, что никто не будет замечать того, что по традициям этого народа чистых смертных (мы славяне на четверть являемся Ангелами) считается фамильярностью
MaryHuan
7 л.
вы с ним кореша чтоли, так фамильярно обращаться? и под каким ником он кстати тут сидит? :o
нейтралон
7 л.
почему именно Альфа, Рэки?
Zeroproxyy
7 л.
...И снова здрасте. Лоля-четвероклашка. Куда бомбить?
Kos85mos
8 л.
Спасибо!!!
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 176.14.60.26:
"С одной стороны, я была уверена в том, что она не заметит моего имени в письме, а с другой — я втайне надеялась, то она его всё же увидит." Опечатка, то-что.
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 37.73.207.196:
В тексте лучше оставлять названия атак на английском языке,ибо не поймёшь ничего.-_-
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 37.73.232.37:
Читала перевод Ushwood-сана с 1 по 5 тома и уже как-то привыкла к его переводу. Но Циан Пайл для меня конечно жесть...
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 89.251.156.172:
Выложите пожалуйста хотябы doc версию - я уж не смею говорить о fb2...
Ivandemor
10 л.
спасибо за объеснение
Ivandemor
10 л.
Arknarok в послесловии говорится о 17 переведённых томах акселя на английский если да то не мог бы ты скинуть на них ссылку (заранее спасибо)
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 178.165.63.219:
7 том потерялся(
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 81.163.64.13:
Доброго времени суток, подскажите пожалуйста. В конце 2 главы Нико говорит что не хочет обсуждать проблему общества исследования ускоренного мира пока не обсудят проблему с доспехом бедствия и на этом глава заканчивается. Ни обсуждения королей, ни защитной позиции черного легиона не было там. Далее уже узнаем что дали неделю на то чтобы избавиться, либо выкинут из ускоренного. Так вот, так и должно быть? Сам совет королей не описывается в книге?
Сэм
10 л.
"Judgement blow" ведь не переводится как "Удар возмездия", или я что-то путаю? ("Удар правосудия" же, ну и по смыслу получше будет имхо)
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 186.147.246.43:
gracias desde latino-america
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 95.153.186.2:
Спасибо за перевод!
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 83.221.186.48:
Спасибо за перевод. Очень достойный уровень.

PS: какие же они, все-таки, короткие. Три с половиной часа - и нет книжки :(.
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 188.162.229.127:
Ghb tlbyjq
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 188.162.229.101:
'''Arknarok''', огромное спасибо за работу. Я и мечтать не мог, что кто-то переведет все тома AW на русский.
Если возможно, хотел бы помочь с редактурой. Это ни в коем случае не камень в огород нынешнего редактора (чей труд, как и старания QC, тоже заслуживает благодарности).
Набор для редакторов закрыт, но интересует только этот проект, поэтому решил спросить здесь.
Просто вижу, что работа предстоит немалая, и если мои редакторские скиллы позволят (со свободным временем проблем нет), то с радостью постарался бы ускорить процесс.

Послесловие команды

От Arknarok (переводчик)

Осень, 2013 год

Мы с моим американским семпаем Darkslime обсуждаем переводческие дела. Я как раз закончил перевод своей 6-й внки с японского на английский.

Arknarok: тут забавная ситуация получается, я сейчас наверное с японского на английский перевожу лучше, чем на русский.

Darkslime: лол

Arknarok: я вот думаю это исправить, и заодно попробовать какую-нибудь ранобе перевести. Есть рекомендации?

Darkslime: ну вот, например, <перечисляет меха-тайтлы>

Даркслайм-семпай большой поклонник мех. А еще он постоянно читает вещи такого уровня сложности, что мы не раз с ним засиживались часами над особо геморными предложениями, а его заметки, которые он делал о разных языковых нюансах во время чтений некоторых вещей, я бы серьезно купил в виде учебника.

Darkslime: ...и вот еще есть Accel World, она как раз несложная, начинающему самое то.

Об Accel World я слышал только название, мол, есть такое аниме. Кто автор, о чем оно — без понятия.Даркслайма же подсадили на эту хрень, когда она шла в онгоинге, и он потом какое-то время выносил нам мозг в чате, поскольку его так торкнуло, что он еще и ранобы читал. То есть он знает, о чем говорит.

Arknarok: хм-м... значит, Accel World. Спасибо, запомню.

Начало января, 2014 год

Посленовогоднее безделье. Самое время заняться тем, что откладывал на потом.

Так, где оно там... ага, том первый... «Возвращение Черноснежки»? Ну что ж, посмотрим...

Итак, открываем первую страницу, смотрим и...

Кхе-кхе, мда. Первая неделя проведена в постоянной беготне к словарю, пока я не привык к реалиям раноб.

Затем уже оказалось, что в принципе все читаемо, и я понимаю процентов 70-80 без словаря (позднее выяснилось, что 1 том гораздо сложнее остальных в языковом плане — вот что отсутствие дедлайнов делает — так что затем цифра резко поднялась до 90). Радую Даркслайма, что таки да, читаемо, и погружаюсь в чтение и перевод. Интересно, как далеко заведет кроличья нора...

Начало октября, 2014 год

Прихожу в себя.

Переведены 1-16 тома и обе побочки.

Ну ты даешь, Арк...

Прочитано и переведно превью 17 тома. Где-то по пути (уже после первых томов) посмотрено аниме, в котором мне понравились только 3 вещи — дизайн аватаров, дизайн уровней и саундтрек, так что от отсутствия 2 сезона мне не слишком холодно.

Что же, впереди двухнедельный отпуск, а дальше черт знает...

12 ноября, 2014 год

17 том переведен несколько дней назад. Ускорка переведена полностью, делать стало нечего. Конечно, есть взятая где-то на полпути Чайка, но она для таких заплывов не предназначена. Хочется чего-то еще.

Где бы взять рекомендаций для новых ранобе...

Кстати, а у нас еще кто-нибудь их переводами занимается?

А того же Accel World?

Окей, Гугл...

«РуРанобе»?..

Ну-ка, ну-ка. О, и «аксель» есть... 5 томов? Как-то бедновато. Неужели нигде больше нет?

ВК, группы, поиск... ага, это еще и не РуРы переводы... таки 5 томов, ясненько...

А что, если... — проносится в голове та самая мысль.

РуРанобе — Набор в команду. «Прием в переводчики возможен... для японистов».

Пара часов борьбы с внутренними демонами...

Эх, была не была!

«Здравствуйте, меня зовут Аркнарок, и у меня есть переведенные с японского 1-17 тома ускорки...»

Стук в скайп вечером того же дня. «Я по адресу?»

А все остальное следившие за судьбой этого проекта знают и без меня. В связи с этим — с почином нас всех. Я страшно доволен тем, что мой перевод таки увидел свет.

Ну и, по традиции, благодарности.

Спасибо Darkslime за наводку.

Спасибо моей бете в первую очередь за поддержку — без ее положительных отзывов о моей писанине я бы ни за что не решился подать заявку.

Спасибо Саунду за оппонирование в вопросах терминологии даже перед лицом моих угроз выгнать его с проекта.

Спасибо Аметрину за редакт.

Спасибо Элберету и команде Анистар за неожиданный и результативный энтузиазм в закупке томов. Честно, не ожидал.

Заранее спасибо Мохнату за эдитинг.

Спасибо всей Руре за атмосферу.

Спасибо всем, кто ждал этого релиза.

От Ametrin (редактор)

Всем привет! Я новый редактор в команде, и мне посчастливилось взяться за редактуру, пожалуй, самого ожидаемого перевода ранобе “Accel World”.

И раз такая пляска, то и я начну с предыстории.

Холодным осенним вечером наткнулся я на любопытную запись у Руры: мол, к нам пришёл новый парень с семнадцатью переведёнными томами Акселя. Думаю, в тот момент челюсть отвисла не только у меня, но и у многих других подписчиков сообщества. Обрадовавшись, я стал ждать, как, собственно, и все остальные. Не помню сколько прошло времени, но я не вытерпел и написал заявку для вступления в ряды команды. После небольшого теста меня приняли, познакомили с Арком, выдали текст… и я начал редактировать. Потом Арк собрал конфу по Акселю вместе со мной и Саундом, в которой мы втроём много ругались :)

Сам процесс редактирования я не буду описывать, пусть эта часть работы остаётся за кулисами :)

А теперь благодарности.

Огромная благодарность Арку за титанический труд и обеспечение нас работой на ближайшие ещё, как минимум, 16 томов.

Не меньшая благодарность Саунду за то, что он со мной плечом к плечу занимался этим томом.

Большая благодарность всей команде РуРанобе за то, что они приняли меня в свой коллектив.

От Soundwave (QC)

Здрасьте. Что ж, я в команде далеко не новенький, поэтому опишу, как выглядели события с её стороны.

Тихий мирный день. Наша на тот день ещё четвёрка «психов» работала, не покладая рук, да так, что умудрилась заразить меня — я выполз из пожизненного слакания, увидел в заявках Героя Щита и нырнул в перевод чуть ли не с их темпами. И тут скайп-конференцию трубят «Смотрите скорее заявку, это фантастика!», вся команда на ушах, все с круглющими глазами наблюдают за отчётами, все радостно приветствуют Арка, все с ещё более округлившимися глазами убеждаются в реальности этих томов; думаю, наше удивление было посильнее отчаявшихся подписчиков вк-группы по Акселю. И следом, на удивление, за целых две недели и примерно десятью заявками не прошел ни один редактор. Арк тем временем вызвался сверять Щит, чем буквально вытащил проект со дна, если не сказать большего (как оказалось, сказать про анлейт с бака-цуки «ужасный» — ничего не сказать), и я в ответ вызвался помочь с ускоркой, если к концу перевода первого тома редактора так и не найдётся. Но, о спасение, появился Аметрин, хе-хе. Как оказалось, Аметрин неплохо справился, во второй половине тома я в основном подправлял за ним одну тавтологию на главу, сменял пунктуацию с английской на русскую, да допроставлял пропущенные им буквы «ё» 

Довершая местный уголок извинений и благодарностей: как терминолог хотел бы извиниться перед Арком, за то, что ворвался в его устоявшуюся терминологию и потратил кучу его времени на споры со мной, и перед теми из читателей, кто ненавидит в тексте англицизмы и принципиально не переносит транслит вроде «Дес бай эмбрейсинг»: теперь вы знаете, по какому адресу ругаться. Как член команды и просто фанат серии, естественно, хочу отдельным «спасибо» удостоить Арка — такое чудо, как внезапное появление япониста в мёртвой серии подобно рождению сверхновой... спасибо, что решил поделиться своим трудом с отчаявшимися! Ещё благодарности Аметрину и оставшейся за кулисами бете Арка, о существовании которой мало кому известно, и которая привела все переведённые тома в читабельное состояние ещё до того, как они попали в команду. Также хочу отдельно поблагодарить Элберета, который проявил внештатную инициативу по сбору средств на закупку новых томов, и команду Анистар, благодаря которой необходимая сумма была покрыта в невероятно короткие сроки. Следующие тома должны выйти быстрее, нежели этот, который пылился и коптился три недели с момента анонса. До новых встреч.