Послесловие команды
Доброе утро, спасибо, что прочитали восьмой том Чайки.
Если подумать, за год я написал какое-то фантастическое количество послесловий. С одной стороны, это один из лучших этапов перевода и возможность поделиться мнением с читателями, но с другой — когда приходится писать их раз в месяц, а то и чаще, мысли начинают иссякать. Можно сказать, я даже начал отлынивать — в послесловии Ускорки 15 скопировал «ленивое» послесловие Кавахары, а в Лакее вовсе не стал писать. По этой причине я на самом деле послесловия уже давненько не писал.
Что же. Я не раз говорил о том, что Чайка была для меня показательным проектом, на котором я во всей красе демонстрировал свои переводческие умения. Однако мир не стоит на месте, и теперь у меня есть еще более показательный проект, потому отныне Чайка для меня — в первую очередь демонстрация дисциплины и профессионализма. На ее примере я собираюсь доказать, что даже фанатские проекты могут переводиться качественно, обстоятельно и регулярно.
Безусловно, я хотел бы сказать, что перевожу с пылом, жаром и энтузиазмом… но 8 том, по крайней мере, вызывал у меня в основном зевоту. На мой взгляд, за все его время толком ничего не произошло. Конечно, мне все подряд говорят, что впереди кульминация и ускорение сюжета, но это ведь ни разу не оправдание? Единственное, что как-то может сойти за оправдание — послесловие самого Сакаки. Все-таки Чайка — проект с трудной судьбой и замученной непредвиденными обстоятельствами автором. Буду считать, что подготовка аниме и очередная смена редактора сказались на качестве тома, ага.
С другой стороны, 8 том в каком-то смысле возвращает нас к истокам. Можно вспомнить, как первые несколько томов брали за основу какую-то мысль и обстоятельно развивали ее. Здесь происходит то же самое: произведение задается вопросом относительно чувства вины и ответственности. Разница, конечно, в том, что после такого тягомотного тома что-то обсуждать совершенно не хочется.
Ну, хочется верить, серия еще исправится. И даже если нет — как я уже сказал, перевод в любом случае будет продвигаться стабильными темпами.
До встречи в следующем томе.
Здрасьте, вот мы и добили 8 том. А впереди еще 4, ага.
Знаете, мы ведь уже целый год с Чайкой. Целый год мы следуем за ней и ее друзьями в их приключении. И нас еще следовать и следовать, ведь до конца еще немало. Вот написал Арк выше, что работа на Чайкой идет обстоятельная. Несмотря ни на что! И так оно и есть. Проекты проектами, но тут все по-другому. Ибо (тут я снова процитирую Арка) «Чайка священна». И никак иначе!
Ладно. В этом томе начало новой арки. Важной арки. Без понятия, как все будет отличаться от аниме, но действа должно хватать. И как по мне, этот том ничуть не скучный, пусть он и разогревает сюжет. Да и сражения есть. И без интриги, как всегда, никуда. Мы таки увидели черных близняшек. Нужно больше Чаек, да. И это желание должно сбыться в последующих томах. Я очень жду.
И черт возьми, на протяжении всего тома блистает одна личность. Я просто влюбился в Фредерику. Она НЯ! Шикарнейший персонаж. Нет, она мне сразу пришлась по душе, с самого первого появления, но в этом томе она меня добила. Окончательно и бесповоротно. Хоть читай теперь только ради нее.
Кстати, Сакаки опять развлекается с именами. Очередная порция забавностей от него. Интересно, он хоть думал о том, какая реакция будет у русских читателей, если история все же дойдет до них?
Ну что ж, Хотелось бы еще что-нибудь написать в концовке, но вообще ничего не идет в голову, потому оставлю тут непонятную белиберду, делая вид, что пишу что-то полезное.
В общем, пока! До следующего тома!
Vorfeed
9 л.Vorfeed
9 л.Mumble
9 л.Wanderer
9 л.Dislake
9 л.Ilenko.nikita310399
9 л.ZeroZx
9 л.Nasildan
9 л."Взгляды всех сидящих за круглым столом сошлись за одной точке." - "'''на''' одной точке", или как-нибудь еще, но не так, как сейчас.
Спасибо за работу. На мой взгляд, Чайка не уступает тому же Акселю. Вообще говоря, разочарован тем, что её популярность много меньше.
Wanderer
9 л.Wanderer
9 л.Arknarok
9 л.Сроки перевода:
Пролог - 1 глава: 30 сентября
2 глава: 19 октября
3 глава: 9 ноября
В очередной раз напоминаю, что это сроки перевода. После перевода текст еще должен пройти редактуру, так что релизы будут через какое-то время после этих дат.