Послесловие команды
Всем привет. Спасибо, что прочитали четвертый том «Гримгара».
Наконец-то том завершен. Перевод шел немного медленнее, чем хотелось бы. Причина: на западном рынке серию лицензировали, поэтому анлейт оборвался где-то на середине тома. Переводить с японского у меня получается пока что не очень хорошо. Надеюсь, следующий том пойдет чуть быстрее.
Не люблю писать горы текста, поэтому сразу к благодарностям. Огромное спасибо всем, кто работал над томом: Rungerd за редактуру и Лессе за вычитку. Только благодаря вам этот текст приятно читается и хорошо усваивается.
Увидимся в следующем томе.
Что ж, вот и завершен первый том, моя первая серьезная работа в качестве редактора. Без ошибок не обошлось, и я благодарна людям, которые оставляют в «орфусе» замечания. Вы делаете текст лучше, спасибо вам.
Хочу от всей души поблагодарить несравненную Лессу, нашу богиню редакта, которая оберегает и бдит за судьбами своих послушников. Хочу поблагодарить Бланку, верховного мага редакта, которая способна из любой (даже невозможно бредовой) фразы сделать конфетку. Вы учите меня нелегкому ремеслу, и я надеюсь однажды достигнуть вашего уровня и мастерства.
Хочу поблагодарить Гришу: если бы не его упорство и старание, я бы не смогла работать над «Гримгаром». Кроме того, он отличный товарищ, с которым хорошо и легко работать над текстом. Всем редакторам такого переводчика! Я надеюсь, что наше сотрудничество будет долгим и плодотворным.
Добавлю еще кое-что: я надеюсь, что наша совместная работа однажды станет неплохой альтернативой уже существующим переводам этого ранобэ. Мы не гонимся за выгодой, не хотим денег, но очень хотим, чтобы вы любили «Гримгар» так же, как и мы.
К сожалению, только годы ударного труда сделают из нас профессионального редактора и профессионального переводчика, и сейчас мы можем ошибаться. Поэтому надеюсь на понимание читателей. Также мы пока не можем наладить регулярный выпуск глав, поскольку они разнятся по объему, а некоторые и по сложности. Сложнее всего работать над «боевкой». Так на последнюю главу этого тома ушел месяц (перевод) и неделя, чтобы исправить ошибки и недочеты, проверить логику повествования, убрать повторы, поработать с лексикой. В этом, конечно, мне сильно помогла несравненная Бланка, но работы все равно хватало.
Теперь я снова переключаюсь на третий том: он будет перезалит в ближайшее время, географические названия, некоторые наименования классов, умения и прочее будут обновлены согласно разработанному «глоссарию». Пожелайте мне удачи! И спасибо, что читаете нас!
Rungerd, карающий молот редакта.
Natsu_Fairy Tail
6 л.Moguzo
6 л.спс ребятам за перевод, ждем еще новостей! А вот данное ранобе оч даже залетело, как стал читать ( ну и слушать аудиокниги в ютубчике) так и не отпустило :).... но эта смерть оч разочаровала((
Kos85mos
7 л.Tutorialschik
7 л.georgio
7 л.SaitamaS
8 л.Rungerd
8 л.Haruhiro
8 л.Stantos
8 л.Даниил
8 л.Yukari
8 л.буду ждать с нетерпением, продолжения :)
и огромное спасибо, за ваш перевод!
Forgotten dream
8 л.Баги-баги, или я чего-то не понимаю?
Binart
8 л.Haruhiro
8 л.Zigli Boo
8 л.Zellon
8 л.Lord Zombie
8 л.Mitzar
8 л.Lem
8 л.borodach100
8 л.