Том 1    
Послесловие команды


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
Putnik025
7 л.
Спасибо за перевод.
Судя по первому тому, меня ждёт довольно годное ранобэ.
Наверное даже всё таки возьмусь за аниме (которое до этого вызывало определенные опасения).
Davyv
7 л.
Спасибо за перевод.
georgio
7 л.
В скачаиваемом фб2 и епубе только иллюстрации и 3я глава
MerzZly
8 л.
Спасибо за перевод.

Хотелось бы узнать: доходят ли сообщения об ошибках? Например как "девшуке" во 2-ой главе.
odalety
8 л.
Чет мне это все напоминает.
odalety
8 л.
Что же... Приступим.
MrJoy
8 л.
В скачаиваемом фб2 и епубе только иллюстрации и 3я глава(про докх не знаю)
Farakorys
8 л.
Спасибо за первый и остальные тома ...
Borisov
8 л.
Спасибо за перевод первого тома. Надеюсь на дальнейший выход . :)
misari
9 л.
Спасибо за перевод
юки_каге
9 л.
спасибо за перевод)
Deroyd
9 л.
Спасибо за перевод!
dars
9 л.
Спасибо за перевод
Vorfeed
9 л.
Так название школы всё таки Револьф или Ле Вольфе? По тексту то так, то эдак встречается. Да и Ле Вольфе читается как "Ле Вольф" без "е", во французском языке с которого скорее всего бралось название школы "е"(или скорее "э") не читается.
Rezel
9 л.
>>17396
Так название школы всё таки Револьф или Ле Вольфе? По тексту то так, то эдак встречается. Да и Ле Вольфе читается как "Ле Вольф" без "е", во французском языке с которого скорее всего бралось название школы "е"(или скорее "э") не читается.
Револьф. Автор все поменял под свой канон
Zarxis
9 л.
Рез, аниме адаптация сколько книг охватывает?
Rezel
9 л.
>>17394
Рез, аниме адаптация сколько книг охватывает?
3+3
Rezel
9 л.
[quote="Cliffy"]Разве название оружия не Огролюкс? З.Ы. в тексте орга люкс...[/quote]
Думаю, это достаточный аргумент?
[attachment=0]RaAKobF.png[/attachment]
Cliffy
9 л.
Разве название оружия не Огролюкс? З.Ы. в тексте орга люкс...
Adamantius
9 л.
Возможно слишком тороплю события, но когда там должен выйти 10-й том? Или он уже вышел, но его до сих пор не слили в сеть?
Rezel
9 л.
[quote="Vorfeed"]Выдвигаю предложение переименовать тайтл на руре по японскому образцу(то есть вариант с Академией) т.к официальный английский вариант с "Войной" так же каноничен, как переводы американских фильмов нашими кинопереводчиками (как "Первый Мститель-Другая Война" например).[/quote]
Японское название не позволяет поставить вариант с академией, но в то же время доказывает правильность англоназвания. Ко всему прочему терминология подбивается по оф. англу(который сам автор написал). Максимум что там можно сделать - война академий Астериска. Отказано.
Vorfeed
9 л.
Из-за разных медиа форматов различия конечно же есть т.к не все можно вместить 18-19 минут хронометража, но это мелочь - все самые вкусные моменты и главные события каноничны и включены, ах и единственное что, аниме несколько "помягче" в плане эччи моментов, но спасибо уж и на этом - для целомудренной А1 и это прогресс.

Послесловие команды

Злобная кошкодевочка-переводчица-око_саурона Резель нян-нян

Ха-ха, вот и снова я. Не прошло и месяца, а я снова пишу послесловие… Хочу передать отдельный и стремительный привет в виде пары стаканов йаду анлейтеру. Ты заслужил. Теперь я понял, почему при первой попытке прочесть Астериск он ушел в дроп. Вроде как во время чтения ошибки замечать не должен… но их тут так много, что даже тайтл в целом воспринимается иначе. Если бы не вполне сносное аниме, я бы, скорее всего, не вернулся к ранобэ. Но… судьба распорядилась иначе, и сейчас вы дочитываете первый том сего цикла.

Признаюсь сразу — я решил облениться и переводить с анлейта… но анлейтер подсунул мне свинью в виду гуглоёми 3 класса, так что больше половины книги пришлось переводить с япа… ну или сверять на крайняк. Не даром Арк с Красом говорили, что с япа проще переводить… трудозатраты на сверку действительно выросли, и к концу я начал забивать на анлейт почти полность. Бла-бла-бла… десять вагонов жалоб на анлейт.

Наверное, стоит перейти к самому тайтлу и небольшой предыстории.

Кто смотрел аниме, думаю, уже знают, что это за тайтл, но многие, скорее всего, пропустили его, посчитав очередным третьесортным гаремником. Благо у гг есть яйца и он чуть ли не сразу выбирает себе партнера. Остальные девушки, конечно же, не собираются сдаваться. Но… посмотрим, что из этого выйдет в общем.

Мир тайтла отличается весьма неплохой проработкой, что собственно и привлекло меня. Анлейтеры не стали заморачиваться с авторскими послесловиями, почем зря. Например, из послесловия к первому тому сразу становится понятно, что автор по меньшей мере может сделать интересный и логичный мир без роялей (ну, не будем учитывать чуть ли не дефолтный рояль в кустах гг, они в каждом произведении есть, да и здесь неплохо его прописали). Как человек, прочитавший всё, что переведено на англ, могу сказать с уверенностью — это хорошее ранобэ, и если А-1 не запорят второй сезон, то будет просто бомба.

Думаю, многие заметили, что названия школ и некоторые имена сильно отличаются от того, что было в переводе манги или даже в английском переводе. Во всем виноват автор и аниматоры. Ну или наоборот стоит сказать им спасибо за английскую транслитерацию оригинальной задумки. Те названия и имена, что вы видите здесь - это то, как их записал на английском автор. Так что всё свои жалобы можете отправлять напрямую ему. Если, конечно, они будут.

Ну и еще мне безумно нравиться местная терминология. Благодаря япу удалось выпилить столь мерзко звучащие умения главного героя. Когда я впервые увидел, что же там было на япе, то в голос выматерился на анлейтера. Ну за что?! За что ты так поступаешь с вполне сносными навыками, что их без фейспальмины не прочесть?! Что же касается абилок Юлис… ну… к концу тайтла я точно смогу завести себе ботанический сад. Однако сами по себе цветы безумно красивые. Может стоит посадить себе домой парочку… Эй! Кто сказал про лисохвост?! Прибью к чертям!

Небольшой (а может и большой) офтоп: пока окончания тома редактировалось меня утащило в Аокану… и я прочитал всё четыре рута. Решил прочесть я внку после аниме. Не сказать, что оно вышло откровенно плохим, бывало и похуже, но решение намешать в 12 серий всех-всех рутов немножечко подморозило. Ну и акцент в аниме сместили на девушек, впрочем, я не против. За последнюю серию готов простить аниматорам практически всё.

Минутка рекламы в послесловии: Аокана (Ao no Kanata no Four Rhythm) - японская визуальная новелла от авторов другой японской визуальной новеллы (Koi to election to chocolate). Наверняка многие мечтают свободно летать в небе без всяких самолетов, вертолетов и прочих изобретений народного хозяйства, но не могут. Нет, можно, конечно, спрыгнуть с крыши и вроде даже в воздухе будешь, вот только это не полет, лучше назвать самоубийством. Но в мире ВН уже открыли антигравитационные частицы, которые позволяли игнорировать оковы гравитации. Постепенно антигравитационные частицы изучили и начали использовать в создании антигравитационной обуви - гравиботинок. Естественно, что вскоре после их создания энтузиасты начали соревноваться в своих полетных умениях, и даже появился отдельный вид спорта “Воздушный цирк”. Действия происходят на Японском архипелаге, где узаконено использование в обычной жизни этих самых гравиботинок, а общий уровень небоходцев - так называют игровок в ВЦ - чуть ли не самый высокий в мире. Главный герой - Хината Масая - когда-то очень любил ВЦ, но по некой причине ушел из спорта и вообще больше не летает. Но по пути в школу он сталкивается с загадочной девушкой, которая что-то искала. Как оказалось, она недавно перевелась в его школу (ну конечно же, куда без переведенок) и, конечно же, попала в его класс. Вот только незадача - девушка совершенно ничего не знает ни о школе, ни о гравиботинках, поэтому злобная учительница Аой Кагами просит главного героя помочь ей освоиться со всем. Вот так и начинаются веселые злоключения тренера Масаи и его спортивного клуба-гарема.

Хе-хе, вроде прочесть то ВНку прочел, но вот сказать по ней снова почти нечего. Да, в ней есть Х-сцены, но их действительно мало. В каждом руте есть некий посыл, который очень сильно шарахал по мне.

Что же победит - талант или старание?

Какой толк от таланта, если его не развивать? Всегда ведь найдется тот, чей талант больше твоего. И что тогда будешь делать?

Стоит ли прятать тузы в рукаве, над полировкой которых ты столь долго трудился?

Вот примерно как-то так. Есть, конечно, еще один, но о нем я промолчу пожалуй.

Ну а теперь очередная плохая новость для поклонников серий «Проблемных детей»: я пошел переводить Астериск дальше. То есть проды детей пока что не будет.

Что ж, думаю, на этом пора заканчивать. Увидимся в следующем послесловии.

Злобная кошкодевочка-переводчица Резель нян-нян.

Rozettka (редактор и эдитор)

Вот и подошел к концу первый том Астериска!

Когда я подумывала взяться за перевод, мне на глаза попался именно Астериск, так что первые пару глав я прочла на англе. Но не сложилось. И когда Рез начал переводить сей тайтл, я поспешила пристроиться редактором. Да и рисовка ираст здесь неплохая, так что еще и эдитором стала :)

Как-то быстро первый том пролетел, полноценный бой случился только в последней главе. Ладно, спишем на то, что этот том ознакомительный. Благо, к концу плохого парня все-таки побили.

Очень порадовали названия приемов Юлис.

Всем спасибо!

P.S. Рез точно моей смерти хочет…