Пролог
Перед ним зависло острие длинного меча.
Этот клинок держала прекрасная дева. Серебряные волосы ниспадали, покрывая всю ее спину. Со своего коня она смотрела вниз, на юношу.
— Отбрось свой лук.
Юноша подчинился, положив лук, который держал в руках, на землю.
Он не сопротивлялся. У него не осталось ни одной стрелы.
Вокруг лежало несчетное количество трупов. Сломанные мечи, копья, торчащие из земли, словно надгробия, и ветер, пропахший кровью.
— Я — Элеонора Вилтария. А кто ты?
Голос девы звучал ясно, словно смывая запах крови.
Она вела себя величественно, но, несмотря на это, в её багровых глазах сияло любопытство.
Загипнотизированный этим, юноша ответил на её вопрос.
— Тигревурмуд Ворн…
Задав ему несколько вопросов, она, удовлетворенная этим, убрала меч в ножны на поясе.
И затем сладко улыбнулась юноше:
— С этого мгновения ты принадлежишь мне.
Леди Джокер%
7 л.Sentence
9 л.Дисору
9 л.1) В тексте есть несколько грамматических ошибок (4 штуки минимум насчитал). Читал с мобилы, возможности указать где они именно находятся - нет.
2) Как уже писали где-то выше, путаются местами виды обращения. Например Титта, я уверен на 90% в этом, должно обращаться на Вы. Во-первых, это подтверждено "семпай"-ями. Во-вторых, это как минимум стандартное обращение к знати низшим сословием. Она никак не может не обращаться к нему на Вы.
3) Это ничего не изменит, но хотел бы высказаться по поводу эгоистичных заявлений на (цитирую дословно). Да, они были 11 месяцев назад, поэтому я буду писать, как если бы это было 11 месяцев назад, хотя сейчас и '''местами''' не актуально: "Больше переводчиков не нужно, редакторы в количестве нескольких штук не поспевают править". Во-первых, нежелание принять помощь - ну это эгоизм чистой воды, с этим ничего поделать нельзя. Я могу только привести в пример небезызвестный Skythewood Translations. Во-вторых, если редакторы не поспевают, значит в чем-то есть проблема. Может быть конечный перевод такого качества, что приходится переписывать все с нуля? Тут я ничего конкретного сказать не могу, пока не видно исходного текста для редактуры, но мне почему-то показалось, что редакторам приходится перекапывать слишком много текста после перевода. Офк, я могу быть не прав, опять же, потому что не вижу оригинала.
"К тому же есть ещё один существенный фактор: если переводчиков будет несколько, то потребуется один человек, чтобы выравнивать весь перевод под единый стиль.".
Не придется. Думаю второстепенный переводчик будет придерживаться заданного стиля изначального переводчика. В терминах, стилистике, etc. Возможно все, нужно только захотеть. А именно поделиться своими мыслями по направлению перевода. И если уж редакторам приходится так долго проделывать свою часть "работы" с одним тобой, то отредактировать текст другого транслейтора под единый стиль не большая проблема.
Впринципе, это все, что я думаю. На данный момент уже не актуально, но непринятие помощи в переводе от других людей - я считаю бредом. Никто не заставляет всовывать чужой текст от левых людей. Скорее всего есть человек, увлеченный конкретным проектом, который хочет сделать перевод лучше и быстрее. Всегда можно договориться.
Kos85mos
9 л.Anon
10 л.Здравствуйте. Хотел спросить, почему переводов нету? Добавят ли?
Anon
10 л.Да блин пропишите вы линки между второй и третьей главами!
Badma
10 л.Anon
10 л.сколько гаремников не смотрел,только в одном парень вебрал,да еще и остальных не обидел,а в остальных ни когда парень не определялся
Anon
10 л.а ранобэ так же как и аниме заканчивается?
Soars
10 л.Araviel
10 л.Мне кажется, тут стоит оставить или "кое-что", или "нечто", но не всё сразу) Сцена во время прогулки по городу.
Anon
10 л.Тигре подумал, что она '''было''' очень милой.
Молодой лорд, три тысячи '''солда''' герцога Тенардье идут на Алзас...
Отец, как нынешний глава семьи '''Ворнов''', я воспользуюсь '''эти''' луком и покажу тебе бой, '''которые''' не бросит тень позора на моё имя.
Одного '''разхорвали'''. ''Когда солдаты теряли (Что?)''.
Я не могу проиграть... Только не '''Ворну'''.
Anon
10 л.Глава 6 — Пробуждение магической пули
Может Глава 6 — Пробуждение магической стрелы
Elberet
10 л.Greenbonik
10 л.Anon
10 л.спасибо Elberet за ваш нелегкий труд, я как человек который предлагал или предложил проект команде(без понятия, кто именно натолкнул вас на проект), тоже испытываю к сему произведению очень теплые чувства и рад, что за него взялся столь хороший человек и переводчик) удачи вам в дальнейшем переводе. Ps:этот фетиш такой фетиш...
Anon
10 л.Спасибо
Anon
10 л.Спасибо
Elberet
10 л.Anon
10 л.а на сколько сильно сломается мозг если пойти и почитать машинный перевод?