Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
odalety
6 л.
в общем, прочитать стоит обязательно. Это очень стоящий проект, с довольно эротишной концовкой. В целом, предсказуемой. Но только,в плане эротики. Далее. После послесловия авторов, читайте дальше. Довольно таки красиво закончили историю.
odalety
6 л.
39 подсказка. Сложно. Ведь я просто читаю Квалидею.
2. А кто такой "Сергей Дружко"? хоть комментарий требуй..
Ведущий одной старой передачию Я почему-то думал, что его в Росси знают...
Abctex
7 л.
Забавно видеть такую мешанину авторов и иллюстраторов :D Но тем восхитительнее :)
Syn
8 л.
Как связан первый том и остальные?
u657uu
8 л.
Вот я и прочитал се чудное творение, выражаю благодарность переводчику и всему составу, также хотелось бы узнать, когда-нибудь будет перевод "сиквела" этой истории?
Вот я и прочитал се чудное творение, выражаю благодарность переводчику и всему составу, также хотелось бы узнать, когда-нибудь будет перевод "сиквела" этой истории?
Благодарю. Будет. В медленном, но всё же процессе ^^
Calm_one
8 л.
Переводчик + редактор - весьма качественная работа. Редко удается встретить настолько грамотный, стилистически проработанный текст в русском ранобе. (Не буду говорить - никогда. Но - редко. :) ) Его было просто приятно читать. За это - огромное спасибо. Кстати,по послесловию видно, что переводчик достаточно грамотный, с хорошо проработанной письменной речью и явно прется от того, что делает. :) Так что, Акира, прости его за "ться-тся". Пара-тройка лет и, думаю, разрешат писать "ться" и "тся" по желанию. Как "кофе" приобрел (ло) дополнительный род и т.д. По истории - было интересно читать, но Орегайру и Сакурасо остались на 1-х строчках моего личного чарта. Остальное - на вкус каждого. ЗЫ Был свидетелем мук переводчика над кандзи "ветер", "крыло" и "копье" и попытками выдать что-то кроме "ветрокрылого копья" :)). Так что "квали + деа" = богиня (подобная богу, богоподобная, и др.) - вполне как по точности перевода, так и по соответствию смысла в тексте, ИМХО.
Переводчик + редактор - весьма качественная работа. Редко удается встретить настолько грамотный, стилистически проработанный текст в русском ранобе. (Не буду говорить - никогда. Но - редко. :) ) Его было просто приятно читать. За это - огромное спасибо.
Кстати,по послесловию видно, что переводчик достаточно грамотный, с хорошо проработанной письменной речью и явно прется от того, что делает. :) Так что, Акира, прости его за "ться-тся". Пара-тройка лет и, думаю, разрешат писать "ться" и "тся" по желанию. Как "кофе" приобрел (ло) дополнительный род и т.д.
По истории - было интересно читать, но Орегайру и Сакурасо остались на 1-х строчках моего личного чарта. Остальное - на вкус каждого.
ЗЫ Был свидетелем мук переводчика над кандзи "ветер", "крыло" и "копье" и попытками выдать что-то кроме "ветрокрылого копья" :)). Так что "квали + деа" = богиня (подобная богу, богоподобная, и др.) - вполне как по точности перевода, так и по соответствию смысла в тексте, ИМХО.
Спасибо за столь приятный отзыв.
Насчёт "мук переводчика": если я правильно понял, с кандзи 風(风)、翼、矛 можно сложить названия оружия, техники боя или приёма:) Что-то вроде "ветряная пика (копьё)", "крылатое копьё" или же "стиль крылатого копья". Не думаю, что на данный момент это хоть как-то актуально, но всё же:)
sadikov98
8 л.
Как называется сиквел?
GhoustREIDER
8 л.
Там пишет "Окончен", тут пишет "Завершен", в чем разница и чему верить!?
Там пишет "Окончен", тут пишет "Завершен", в чем разница и чему верить!?
Всё верно. Статус перевода: завершён. Статус выпуска (томов): окончен, но перевод не завершен. А если завершен, то надо статус менять на "переведён", но, по-видимому, сам проект в онгоинге, так что...
Onibushi
8 л.
Спасибо за разъяснение)
Onibushi
8 л.
Что-то я не понимаю происходящего, несколько недель назад ведь уже был выложен весь том в Works. Почему он переместился и стал неполным?
Что-то я не понимаю происходящего, несколько недель назад ведь уже был выложен весь том в Works. Почему он переместился и стал неполным?
Когда проект переносят в мейн, он проходит повторную редактуру и ретушь иллюстраций. Так как 5-8 главы ещё в процессе редактирования, мы выложили только 4 готовые главы. В скором времени появятся и остальные :)
Mayhen
8 л.
Спасибо за перевод, вышло на уровне. Однако, лучше местами не пытаться жонглировать устойчивыми выражениями >.< (они имеют место быть, но не совсем уместны). Сам текст, как и всегда это выходит у Ватари, получился пестрым, но это даже лучше.
Спасибо за перевод, вышло на уровне. Однако, лучше местами не пытаться жонглировать устойчивыми выражениями >.< (они имеют место быть, но не совсем уместны).
Сам текст, как и всегда это выходит у Ватари, получился пестрым, но это даже лучше.
Спасибо и вам) Благо это не конечный вариант сего перевода ^^
Гнойный
8 л.
Хех, история действительно интересная. Ватару Ватари - потрясающий автор. Надеюсь, он ещё порадует нас своими новыми историями ( лучше бы 12 том Орегайру дописывал поскорее). Огромное спасибо за перевод! ^_^
Этот проект настолько революционен, что авторов только на один том хватило?!
Да-да. Я тоже негодовал по этому поводу. Как по мне они могли бы развернуть эту историю на несколько книг. Почему я так думаю? После последней главы и послесловия поймёте.
А вообще, в этой серии не совсем один том. Есть ещё не переведённый пока "сиквел". Аниме-сериал по мотивам этой истории выходил в летнем сезоне и называется "Код Квалидеи". Ну а насчёт новел...хм... Когда-то я выучу японский. Ну а пока подержу это при себе.
Maus
9 л.
Ёлки, уже пятая глава, а я так и не вкурил, что происходит.
Ёлки, уже пятая глава, а я так и не вкурил, что происходит.
Спасибо команде за ваш тяжелый труд!
Что происходит? Прошу, посмотри на авторов и ты приблизительно поймешь, какой сюжет заложен в данном ранобэ. Какой философский посыл! Какая экспрессия!
odalety
6 л.odalety
6 л.odalety
6 л.Kaa
7 л.2. А кто такой "Сергей Дружко"? хоть комментарий требуй..
Abctex
7 л.Syn
8 л.u657uu
8 л.Calm_one
8 л.Кстати,по послесловию видно, что переводчик достаточно грамотный, с хорошо проработанной письменной речью и явно прется от того, что делает. :) Так что, Акира, прости его за "ться-тся". Пара-тройка лет и, думаю, разрешат писать "ться" и "тся" по желанию. Как "кофе" приобрел (ло) дополнительный род и т.д.
По истории - было интересно читать, но Орегайру и Сакурасо остались на 1-х строчках моего личного чарта. Остальное - на вкус каждого.
ЗЫ Был свидетелем мук переводчика над кандзи "ветер", "крыло" и "копье" и попытками выдать что-то кроме "ветрокрылого копья" :)). Так что "квали + деа" = богиня (подобная богу, богоподобная, и др.) - вполне как по точности перевода, так и по соответствию смысла в тексте, ИМХО.
sadikov98
8 л.GhoustREIDER
8 л.Onibushi
8 л.Onibushi
8 л.Mayhen
8 л.Сам текст, как и всегда это выходит у Ватари, получился пестрым, но это даже лучше.
Гнойный
8 л.ZooM
8 л.karik337
8 л.AlexG
8 л.Spays-11
8 л.Onemeshnig
8 л.Maus
9 л.Спасибо команде за ваш тяжелый труд!