Начальные иллюстрации Пролог. Слухи острова Кальмира Глава 1. Семерка Звездных Героев Глава 2. Несчастная Глава 3. Снова ложные обвинения Глава 4. Заказ Глава 5. Военный советник Глава 6. Стиль непобедимых адаптаций Глава 7. Изучению не поддается Глава 8. Сила жизни Глава 9. Зачем учиться Глава 10. Пижама Глава 11. Фамилиары ——— Глава 12. Ход конем Глава 13. Когда предубеждения показывают зубы Глава 14. Что значит быть Героем Глава 15. Лингуй Глава 16. Страна на спине черепахи Эпилог. Предчувствие Побочная история. Справедливость Героя Лука Послесловие Послесловие команды
DIDI8
6 л.То есть, нет, на самом деле я уже все понимал. Просто сработала рефлекс несогласия с реальностью.
(сработал)
Глава 10. Пижама
Кил взялся на рукоять меча. Не терпится мальчишке. (за рукоять)
Глава 15. Лингуй
Вот теперь я заню, что вы сильно обогнали даже Героев. (Знаю)
Спасибо за перевод! )))
Pain_27
6 л.DeTatarin
6 л.Два и в побочной истории
DeTatarin
6 л.Эпилог два на
DeTatarin
6 л.15 глава заню видимо слово знаю
DeTatarin
6 л.Дважды нас 9 глава.
BraveFox
7 л.Спасибки за перевод :D
Darkbringer
7 л.oe72rus
7 л.AniMartiK
8 л.AniMartiK
8 л.Kos85mos
8 л.Asterot
9 л.Deroyd
9 л.Sentence
9 л.SNAKEspb
9 л.Melassa
9 л.Flindah
9 л.Spaun91
9 л.Erekose
9 л.Небольшие придирки:
1. Зря (на мой взгляд) пытались "локализировать" Тень, де гозару.
2. "Сестричке" (на мой взгляд), место в сказке про Алёнушку с её братцем Иванушкой.
В обоих случаях вполне привычные любому анимэшнику языковые конструкции. Попытки их переводить вредят примерно как вредили бы попытки переводить -сан, -сама, -тян и т.п.
Опять же, на мой взгляд.
Решил об этом написать исключительно потому, что именно об эти моменты "спотыкался" при чтении - приходилось остановиться и представить, что именно было в оригинале.