Том 14    
Семя Коёми


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
az
7 л.
Если авторы перевода захотят переоформить другие тома Monogatari на основе англоязычных книг, то можете использовать мои шаблоны в Adobe Indesign CC 2017, только нужно изменить текст и картинки. У самого все руки не доходят заняться этим. https://yadi.sk/d/C8QvW_i23TVSvn
abasaliev_rus
8 л.
Спасибы за перевод!
AlphaGammaBeta
8 л.
"потому что есть обнимашки. и богинечка" (с) переводчики коносубы.
а какая тут причина начинать сразу с 14?))
Gud
8 л.
Огромное спасибо, с нетерпением жду следующих переводов.
Mescalito
8 л.
Спасибо за перевод. Неожиданно, что сразу с 14 части.

Семя Коёми

001

Отличает ли Ононоки Ёцуги путь от «не пути»? Всегда задавался этим вопросом. Гравитация, выталкивающая и подъёмная силы никогда не связывали её по рукам и ногам. Я уже давно считаю, что Ононоки Ёцуги просто копирует суетящихся вокруг неё людей, имитируя их способ чередовать правую и левую ноги при ходьбе.

Так уж случилось, что человечество передвигается на своих двоих, и только поэтому Ононоки Ёцуги бездумно и без какой-либо причины подражает остальным. Однако если бы люди взяли моду ползать на животе из точки А в точку Б, уверен, Ёцуги тут же подхватила бы её.

В рациональном она не видела никакого смысла. Только нереальное представляло для неё хоть какую-то ценность.

Придерживаться нереального — вот приемлемый образ жизни для Ононоки Ёцуги, сикигами[✱]Дух, который оммёдзи (практикующий оккультную магию) призывает себе на службу.. Впрочем, поскольку сама она странность, а не живой человек, вряд ли у неё вообще есть образ жизни. С точки зрения существа, упорно преследующего свою недостижимую цель, это не образ жизни, а скорее, образ отказа от жизни.

— Ни ходьба пешком, ни полёт в небе недостаточно безопасны для меня, разве что… передвижение под землёй.

Когда она сказала это?

Такое объяснение дала мне Ононоки Ёцуги, когда мы зависли в затяжном прыжке (прыжок или полёт — оставим этот вопрос на откуп случайного наблюдателя, если он вообще захочет забивать себе голову) высоко над землёй, использовав Unlimited Rulebook («Безграничный свод правил»). Вернее, когда я был вынужден отправиться вместе с ней.

Ононоки Ёцуги сказала мне это без всякого выражения.

Хотя я ни о чём её не спрашивал.

Она дала мне объяснение своим привычным монотонным голосом, будто бы старалась подражать кому-то, но вышло неудачно.

— Рыть землю как крот. Наверное, это и есть самый безопасный способ передвижения. Мне так кажется.

Если соль не в игре слов «кратчайший путь» и «подземный тоннель»[✱]«Кратчайший путь» (яп. 近道 тикамити) и «подземный тоннель» (яп. 地下道 тикадо:)., тогда я вообще не понял, что она пыталась сказать.

Безопасный.

Ну да, под землёй, может, и безопасно.

И поскольку Ононоки Ёцуги никогда не избегает сражений, то для неё безопасность, конечно, принципиальна, и да, её можно найти под землёй.

Там… на дне[✱]«Там» и «дно» звучат одинаково — «соко». земли.

Там может быть безопаснее, чем на поверхности.

Ведь если ты плотно запечатан со всех сторон и даже сверху, можно не беспокоиться о внезапном нападении. Если кому-то нужно развить максимальную скорость, логично выбрать передвижение по воздуху, но при этом ты со всех сторон открыт, то есть у тебя нет никакой защиты.

Вот почему Ононоки Ёцуги сказала, что перемещение под землёй безопаснее. Так я истолковал её слова, но в ответ на сделанный мною вывод она безмолвно покачала головой.

Ононоки Ёцуги покачала головой без тени эмоций на лице.

И затем монотонно заговорила:

— Нет. Потому что под землёй нет людей.

Потому что под землёй нет людей.

Потому что там некому подражать. И не зависишь от чужого влияния.

Потому что там она может оставаться собой, как ни в одном другом месте.

002

— А. Демонический старший брат. Или братец-демон, если короче. Как неожиданно, что мы встретились здесь, йей.

— …

— Ну-ка, ну-ка, почему ты меня игнорируешь? Твоё поведение плохо скажется на развитии моей эстетики[✱]Непосредственное эмоциональное переживание своего отношения к действительности. Эстетические чувства вызываются в том числе и поступками людей, когда они рассматриваются с точки зрения общепризнанных общественных требований. Если я собьюсь с пути, позаботишься ли ты о моей сестре, йей.

— …

Пока я разворачивался обратно, чтобы сбежать, Ононоки-чан (а она всё это время показывала пальцами «пис» над левым глазом, как будто я был какой-нибудь телевизионной камерой) в тот же миг оказалась прямо передо мной, не давая проходу. Я понял, что сыт по горло всем этим, хотя и не стоило так говорить об одной из моих подруг.

Я понял, что сыт по горло и раздражён.

Ну, и вы поймите меня правильно.

Мне надоела не сама Ононоки-чан. Хотя трудновато скрыть, насколько меня достали эти её подцепленные бог весть откуда «йей-пис-над-левым-глазом», но всё-таки с Ононоки Ёцуги, с этой странностью-сикигами, с этой управляемой специалисткой цукумогами[✱]Разновидность японского духа: вещь, приобрётшая душу и индивидуальность. я старался быть дружелюбным.

А прозвище «демонический старший брат» или «братец-демон» она дала мне потому, что я когда-то был вампиром, правда я ни разу в жизни не учинял ничего зверского[✱]В слове «зверский» (яп. 鬼畜な китикуна) есть «демон» (鬼). в отношении Ононоки-чан… Всегда будьте добры к маленьким девочкам.

Мой лозунг.

Но представьте, что вам пришлось повстречаться с тем, кого вы меньше всего хотите увидеть, да ещё и в самое неподходящее, просто ужасное время. Как вы назовёте эту нежеланную встречу? И время-то хуже не придумаешь! Вот почему я подумал, что сыт этим всем по горло.

Если говорить конкретнее…

Вторая декада января.

Я возвращался после общего государственного вступительного экзамена. Во второй экзаменационный день мы заполняли бланки для ответов. Покончив с делами, я сел на электричку и вернулся в наш город.

Проводил Сендзёгахару до дома, пешком направился к себе и примерно посередине пути неожиданно повстречался с маленькой девочкой.

Вот так подгадала, даже слишком!.. Словно засаду устроила. Ну, у меня-то был повод напасть из засады на Ононоки-чан, поскольку она маленькая девочка, но как-то я сомневаюсь, что для неё справедливо то же самое. Выходит, просто совпадение. Да, наверняка.

— Эй, что делаешь, братец-демон.

— Хм?

— Эй, эй, эй, — повторяла Ононоки-чан, то и дело пытаясь поманить меня пальцами, сложенными в знак «пис».

Нет, этот жест уж точно не выглядит как попытка меня подозвать. Она, кажется, пыталась побудить меня что-то сделать. Но ведь для понимания языка тела нужно хорошо знать друг друга.

Для начала, когда твой собеседник — странность, с пониманием уже будет не просто, а у Ононоки-чан к тому же и эмоций толком нет. Если бы её язык жестов удалось записать с помощью иероглифов, то в итоге мы бы получили трудночитаемые кандзи, не входящие в список Дзёё[✱]Список из 2136 кандзи, которыми Министерство образования Японии рекомендует ограничиваться в повседневном употреблении. Все остальные кандзи, точное количество которых не поддаётся счёту (старые словари иероглифов содержат от 47 до 50 тысяч кандзи), входят в хёгайдзи (знаки вне списка)..

Другими словами, я не мог её прочитать.

— Йей.

— Стой, не мешай в одну кучу все «пис», что ты показала! Я и так еле-еле читал твои знаки, больше смахивающие на сигналы кэтчера! А теперь вообще всё сложно!

— Эх. Похоже, все только и думают, как бы придраться к моим знакам «пис».

— Все? А что, кто-то ещё на них жаловался? Кто?

— Секрет.

— Секрет, значит?

— Конечно. С чего это я должен[✱]Ёцуги говорит о себе в мужском роде. тебе что-то рассказывать. Знай своё место.

— …

Что?

Может, я неосторожно затронул что-то личное, но разве это повод отвечать жёстко?..

— Познакомься со своей мерой.

— Познакомься? С тобой, что ли, Ононоки-чан? Не знаю даже, как сказать, но это, на удивление, какой-то страстный подход к…

— Этот язык тела. И жестикуляция.

Ононоки-чан принялась объяснять всё по порядку, сообразив, что иначе разговору не быть. Я тоже думал, что мы и с места не сдвинемся, если она не прекратит так туманно выражаться…

Она объясняла и активно жестикулировала, но теперь её язык тела кардинально отличался от того, что я видел прежде… Это что получается? Она их на ходу придумывает?

— «Сейчас я кое-что ищу, и если у тебя есть время, то почему бы не помочь мне, братец-демон»... Вот их значение.

— Да как вообще я мог это понять?!

Нечего просить о таких сложных вещах всего-то двумя пальцами!

Думаешь, я телепат, что ли?!

— Телепат? А не путаешь ли ты с дэрэпатом?

— Это ещё что за черта характера? Вариация цундэрэ?

— Ну так что? Будешь мне помогать или нет? Определись. Если не собираешься, то давай, уходи отсюда.

— …

Её подбор слов…

Её манера выражаться…

И кто там отвечает за развитие эстетики Ононоки-чан? Она сама? Будучи странностью, нахваталась от окружающих?

Возможно, она попала в компанию к плохому парню. Эта девчонка просто ходячая иллюстрация к поговорке «с кем поведёшься, от того и наберёшься»!

Ну правда, ей следует получше выбирать друзей. Пока я думал об этом, то также задавался вопросом, а мне ли вообще такое говорить. У меня-то знакомых — шесть человек, может, чуть больше!

— Я хочу тебе помочь, но…

Она кое-что ищет…

Получается, я столкнулся с Ононоки-чан случайно, когда она была занята поисками.

— Но я только что с экзамена и совершенно без сил… К тому же, проверив ответы вместе с Сендзёгахарой у неё дома, я осознал, что мне ещё трудиться и трудиться.

Вот главная причина, почему Ононоки-чан выбрала не самое подходящее время. Я не хотел видеть не только её, мне вообще ни с кем говорить не хотелось.

А только скорее вернуться домой, заново посмотреть свои ошибки и залатать бреши в знаниях. Честно говоря, даже болтовня с Ононоки-чан меня отвлекала, так что тут не до помощи.

— С экзамена? А-а. Ты о нём говорил раньше, да? В мои годы он назывался «единым экзаменом первой ступени»[✱]Он появился в 1979 году и просуществовал 10 лет, после чего сменился общим государственным вступительным экзаменом..

— Знаешь, маленькие девочки не говорят как старушки!

Да кто же так на тебя повлиял-то?

— Раньше он назывался «экзамен первой ступени», а сейчас — «общий экзамен». Что это вообще за смена названия. Смысл-то совсем противоположный, разве нет. Может быть, они не могут купить право на наименование.

— Куда больше проблем возникает, когда меняют названия из-за проблем с правами на наименование!

— Бланки для ответов, да? Наслышан. Кхм. Йей.

— …

Удивительно, что она знает о них, но это, наверное, я рассказал. Припоминаю: объяснял ей что-то подобное, когда говорил про экзамен.

— Ну и что. Экзамен-то уже закончился. Почему ты строишь из себя занятого. Мне некогда подыгрывать твоему образу, так и кричащему «как я занят», братец-демон.

— Эм… Я не создавал никакой образ, да ещё и кричащий «как я занят».

Или я неумышленно создаю такое впечатление?

Попутно раздумывая о том, как такое вообще могло случиться, я заговорил с Ононоки-чан:

— По правде говоря, результаты экзамена у меня не ахти. Если сейчас не начну усиленно заниматься, то всё закончится плачевно.

— Хм-м… Ну, братец-демон у нас вполне себе воин. В бланке он не станет выбирать ответы наобум, когда не знает, как решать задачу. Спроси меня, так я бы случайным образом отметил галочкой один из пяти ответов, но братец-демон храбро оставил бы поля пустыми.

— Да ни в жисть!

Я не настолько храбрый.

И веду, скорее, постыдную жизнь.

А то как бы я смог так беспечно прожить целый год?

— Просто у меня плохая интуиция. Я ошибся во всех задачах с пятью вариантами ответов, где всё-таки ставил наугад.

— Йей. Я не об этом, вау.

Она, похоже, перепутала порядок и сначала вставила излюбленное словечко, а только потом проявила реакцию.

Да и вообще, как это «йей» может стать излюбленным?

— Удивительно. При том что вероятность угадать — всего лишь один к пяти, ты мог бы сократить разрыв до один к трём или даже один к двум. Если бы нормально учился. Напрашивается вопрос: братец-демон, чем ты занимался весь год. Лучше бы умер.

— …

Зачем же так сильно язвить?

А сама-то много ли друзей завела с того момента, как мы встретились?

— За этот год на меня напала вампирша, чуть не убила кошка, сверху упала девушка, я успел потеряться, был избит обезьяной, стиснут змеёй, обманут мошенником, на мою младшую сестру напали, я путешествовал во времени, был атакован «тьмой» и потом мне осталось жить всего лишь полгода. Ну и когда мне, чёрт возьми, учиться-то?!

— Я не буду говорить: «Учись». Лучше просто умри.

— Как бы то ни было, не пытайся меня убить!

— Я не прекращу тебя обижать, пока ты не согласишься помочь мне с поисками, братец-демон. Буду и дальше желать тебе смерти.

— Прекрати! И ты ждёшь, что после всего этого я буду с тобой сотрудничать?

— А ты не будешь?

— А, думаешь, стал бы?

— Бесполезная сволочь.

— Даже не пытайся сказать что-то крутое по типу «слащавая сволочь»[✱]Сначала Ёцуги спрашивает у Коёми «курэнай но кай?», а потом пытается съязвить, говоря «курэнай яро» (бесполезная сволочь), на что он, по сути, отвечает, что «слащавая сволочь» (куэнай яро:) звучало бы круче.! Я ещё ничего не решил! Ладно, ладно.

Я поднял руки вверх.

В отличие от языка тела Ононоки-чан, мои жесты яснее некуда.

— Сдаюсь, буду сотрудничать, я тебе помогу. С твоими поисками, Ононоки-чан. Предмет, который ты ищешь, находится поблизости?

— Кто знает, но не обязательно где-то здесь.

— …

Раздражает.

А поблагодарить меня она, случаем, не хочет?

Что ж, вместо того чтобы тратить время на спор, лучше заняться поисками «пропажи» Ононоки-чан. Вот только тем самым я распрощаюсь с тишиной и спокойствием.

Я решу эту проблему здесь и сейчас, чтобы потом не мучить себя вопросами, как там прошли её поиски. А затем достигну куда больших высот в учёбе!

Кажется, это из-за моего характера приспособленца время, отведённое на учёбу, постоянно утекало сквозь пальцы, да? Что-то из разряда «я буду учиться лучше, если сначала сделаю уборку в комнате» и тому подобное.

Ну, как бы то ни было, раз уж взялся за гуж, не говори, что не дюж[✱]Пословица «норикакатта фунэ» является сокращением от выражения «норикакатта фунэ да, имасара го э ва хи-карэнай», что переводится как «с отплывшего корабля нет пути назад».… и я отнюдь не собирался говорить, что брошу Ононоки-чан и пойду домой. Главным образом потому, что у неё в руках есть последний довод — Unlimited Rulebook («Безграничный свод правил»).

Если она захочет воспользоваться своим приёмом, ей не составит никакого труда заставить меня говорить то и так, как ей только понравится. И полностью слушаться её. Секрет успеха заключается в умении вовремя уважить другую сторону до того, как она предпримет жёсткие меры.

Мой обычный способ избегать любых неприятностей.

И хотя звучит круто, на самом же деле это не круто ни разу…

— Ну, пока мы ищем, лучше держать в уме, что он не обязательно рядом. Итак, Ононоки-чан. Что именно мы ищем?

— Кто знает? Это может быть чем угодно.

— …

— Йей.

— ...Йей.

Хочу домо-о-ойей!

003

В конце концов я решил помочь Ононоки-чан с поисками, несмотря на то, что она даже не знает, чего ищет. Было время, когда Сэнгоку Надеко искала «тело бога», но наши поиски оказались ещё бессмысленнее. Понятия не имею, почему Ононоки-чан решилась на это пойти, но реальность такова, и я ничего не мог с этим поделать.

Расспросы ни к чему не привели.

По правде сказать, Ононоки-чан, кажется, сама смутно представляла, что именно она ищет. И хотя наши с ней отношения нельзя было назвать поверхностными (пусть мы и знакомы недолго), она только и делала, что пыталась от меня отговориться.

Судя по всему, Ононоки-чан получила приказ и принялась за поиски, обладая лишь неточной информацией об объекте:

— Вероятно, как только увижу, я сразу пойму, что это оно…

И вдруг я увидел всю ситуацию.

Ну, или, скорее, не увидел её, а уловил на слух. Обычные люди попросту не в состоянии вести поиски, основанные на такой неточной информации и словах вроде «вероятно», но для странности-сикигами это, как мне кажется, в порядке вещей.

Задача с неизвестной целью, поиски неизвестного предмета…

Она просто расходный материал в собственности специалистки, и ей не позволено задавать уточняющие вопросы владелице.

Тем не менее я всё равно взялся за поиски, в основе которых лежала такая неясная информация. Взялся, несмотря на то, что никому не принадлежал и мне никто не запрещал задавать вопросы в принципе.

Как будто я сам был странностью-сикигами, только мною пользовался не специалист, а другая странность-сикигами. Просто нонсенс!

Да куда я вообще вляпался?

— Я уже один раз провёл зачистку в окрестностях и подумал, что надо бы пойти и поискать в другом месте.

— Ясно… Жалко.

Если бы поезд задержали, я мог бы избежать этой неожиданной встречи. Как же неудачно всё вышло!

— А, на всякий случай проясню: я не имел в виду тебя, братец-демон, когда говорил про разовую зачистку.

— Да кто тут ещё похититель[✱]«Похититель» (яп. 人攫い хитосараи) и «[одна] зачистка» (яп. ひと浚い хитосараи).?!

— Я хочу, чтобы помимо поисков ты помог мне ещё кое с чем, братец-демон.

Она полностью проигнорировала мой резкий и остроумный ответ.

Со стороны бокэ совершенно невежливо игнорировать цуккоми[✱]Японский комедийный жанр мандзай подразумевает выступление двух человек — бокэ и цуккоми. Бокэ (дословно означает маразм или человека не от мира сего) делает или рассказывает что-то глупое, а цуккоми (резко вклинивающийся в диалог) играет роль реалиста-прагматика и пытается подшутив поправить первого.. Или она не ратифицировала со мной этот договор? Или же правда считает меня похитителем?

— Расширить кругозор.

— Кругозор?

— Я уже достиг своего предела… и начал думать, что мне нужно изменить точку обзора.

— ...Нет, ну, ты можешь о чём угодно там начинать думать, но если это имеет какое-то отношение ко мне, то я бы хотел чётко знать, что ты от меня хочешь. Одним словом, ты говоришь, что чем больше глаз, тем лучше?

— Кто знает, лучше ли.

— Хватит с меня таких ответов! Не лучшее время, чтобы меня злить и поднимать на дыбы!

— Не лучшее время? А что тогда нужно поднять[✱]Если дословно переводить «злиться» (хара га тацу), то получится «живот поднимается», но иероглиф «живота» также имеет значение «душа, эмоции», поэтому идиома означает сильную, повышенную эмоциональность.? Флажок?

— Какие флажки? У маленьких девочек не бывает романтических рутов[✱] В эроге или дэйт-симах у персонажей, с которыми взаимодействует игрок, есть так называемые «флаги», которые активируются, например, выбором нужных реплик или действий в определённых местах по сюжету. Если активировать достаточно флагов, можно выйти на рут этого персонажа (то есть закончить с этим персонажем игру, развив с ним отношения).!

— Флажок по сути есть флаг, правильно? Иными словами, поднять флажок означает поднять знамя… Мне трудно рассудить, говоришь ли ты о флаге «Зулу» или же о белом флаге.

— …

Хотя эта девочка-сикигами нередко оставляла впечатление робота в том плане, как она думала и двигалась, у неё довольно часто путались приоритеты. Только вот уж кому-кому, а точно не мне осуждать чужие приоритеты, учитывая, что я сам сейчас помогал девочке с поисками, когда по идее должен заниматься. Однако было очевидно, что у спора насчёт того, какой флаг поднимать: «Зулу»[✱]«Зулу» — один из флагов международного свода сигналов, стандартное одиночное значение которого — «Мне нужен буксир». Для японцев он является символом великой победы Императорского военного флота Японии над 2-ой российской эскадрой Тихоокеанского флота во время Цусимского сражения (1905 г.). Перед сражением командующий японским флотом адмирал Хэйхатиро Того поднял на своём флагманском броненосце «Микаса» флаг «Зулу», который, согласно предварительной договорённости между военными, означал: «Судьба империи зависит от этой битвы. Пусть каждый приложит все силы». или белый, определённо низкий приоритет.

Тут даже рассуждать нечего, настолько всё элементарно.

— Ну, прежде всего, мне хотелось бы изменить точку обзора, а не заполучить ещё одну пару глаз. Я, как видишь, от природы всего лишь любимая домашняя кукла[✱]Словом «айган» выражают любовь к питомцам (собакам, например). Любимая домашняя кукла (айган до:ру) здесь на манер любимого домашнего животного (айган до:буцу).. У меня низкий рост.

— Низкий рост?

— Короче говоря, мне не хватало роста во время поисков. Смотри, когда отчаянно что-то ищешь в комнате, ты встаёшь куда-нибудь повыше, например, на стул или стол, чтобы окинуть всё взглядом, так? Высокие люди лучше годятся для поисков.

— Хм-м… Ну да, если проблема в точке обзора, то, наверное, так оно и есть. Когда искомая вещь спрятана за чем-то другим, её куда легче найти, если глядеть сверху…

Но это справедливо не для каждого случая.

Если у тебя низкий рост, намного легче забраться в маленькие укрытия, а иногда взгляд снизу куда полезнее при поисках.

Её владелица наверняка решила, что для поисков как раз подойдёт кто-нибудь маленький, и поэтому отдала приказ Ононоки-чан, однако та, достигнув своего предела, попросила моей помощи.

— Но, Ононоки-чан, у меня и правда точка обзора будет повыше твоей… Но только в относительном выражении, а в абсолютном выражении я не так уж и высок, знаешь ли.

— Да, вижу. Вижу даже со своей низкой точки обзора. Ты абсолютно невысок, братец-демон.

— Не абсолютно, а в абсолютном выражении.

— Точно, ты мой враг в этом сражении.

— Я тебе не враг, мы с тобой придерживаемся одного воззрения.

— Вот как раз в твоей точке зрения и кроется проблема. Твой рост тоже большой погоды не сделает… Но, братец-демон, раз уж ты абитуриент, то должен разбираться в арифметике и знать об операции сложения, так?

— Думаю, даже не абитуриентам об этом известно.

— Как девочка-арифметика я, естественно, тоже об этом знаю.

— Девочка-арифметика…

Вроде бы очень давно была такая японская книга по арифметике[✱] В 1775 году Тиба Тодзо (врач по профессии) под своим именем опубликовал книгу о васан (японский независимый вид математики, развивавшийся в период Эдо, когда страна была изолирована) под названием «Сампо-сёдзё». В предисловии к ней написано, что книгу составляла и редактировала дочь автора, Тайра Акико, исходя из знаний, полученных от своего отца. В 18-19 веках в Японии практически не было женщин, хоть каким-то образом связанных с наукой, поэтому это очень большое достижение, да?

Это же...

Это же довольно круто, для Японии-то!

Надо же, у нас существовало понятие девочки-арифметики ещё до того, как появились девочки-волшебницы! Похоже, поп-культура Японии так и не изменилась с древних времён. Удивительно.

— Никогда бы не подумал, что ты девочка-арифметика, Ононоки-чан.

— Как грубо с твоей стороны. Хочешь, чтобы я предоставил доказательства? Сказать, например, какое самое большое простое число.

— От одного только твоего упоминания про самое большое простое число [✱]Особенность простых чисел в том, что они делятся без остатка только на 1 и на самих себя. «Потолка» у них не существует, поэтому самое большое назвать невозможно. В 2013 году профессор из США вычислил самое большое известное на данный момент простое число, записывающееся как 2^57885161 – 1 и насчитывающее 17 млн знаков, побив тем самым рекорд 2008 года (предыдущее самое большое известное простое число имело 13 млн знаков). я могу сразу же заверить, что математическая грамотность у тебя на нуле.

— Кстати, это я открыл цифру ноль.

— Ага, как же!

— Но мы сейчас говорим о сложении. Если прибавить мой весьма низкий рост к твоему довольно низкому росту, мы загадочным образом (загадочным образом подобно странностям) получаем вполне подходящий по высоте рост. А именно, около трёх метров.

— …

Не будем сейчас о том, что она откровенно и бесцеремонно назвала мой рост «довольно низким». Что ж, если перевести механическую речь Ононоки-чан так, чтобы стало понятно любому, она просила меня посадить её на плечи.

Так сказать, мольба[✱]«Мольба» (яп. 哀願 айган) и «любовь» (яп. 愛玩 айган). от любимой домашней куклы.

Ну, с тремя метрами она просчиталась, впрочем, наш рост всё равно пересечёт отметку в два метра, это как минимум. И тогда мы точно сможем качественно улучшить поиск в отличие от того, что могла вести Ононоки-чан. Ясно, событие под названием «маленькая девочка едет на плечах».

Не сказать, что хочу заниматься чем-то подобным, или что это развеет мою постэкзаменационную хандру, но, если я собираюсь попасть домой, у меня просто нет другого выбора.

Если я хочу сломать поднятый флаг, мне придётся смириться и прокатить эту маленькую девочку на плечах.

Так, стоп?

Что-то такое уже было…

Кстати говоря, как-то раз я принимал участие в одном безумстве и тогда сам сидел кое у кого на плечах. Этот случай даже стал ненадолго городским слухом.

Ну и что делать со сплетнями обо мне?

Пускай они хотя бы не уступают легенде о вампире.

Ононоки-чан, будучи странностью-сикигами, на самом деле достаточно сильна физически, чтобы прокатить меня на плечах, но в нашем случае это мне следует посадить её на плечи. Существует же некий баланс вещей. И соблюдение этого баланса поддерживает существование смысла в нашем мире.

Однако со мной была как раз Ононоки-чан, которой по жизни недоставало здравого смысла.

Помимо здравого смысла Ононоки-чан также недоставало предусмотрительности и человечности, так что лучше мне кое в чём убедиться. Я хотел даже, чтобы она предоставила мне полный отчёт по этому вопросу… Но сейчас времени у нас нет, так что, пожалуй, задам его устно.

Хотя это лишнее, как ни крути.

Зря только спросил. Самое печальное, что Ононоки-чан нашла совершенно не свойственный человеку ответ.

— Ононоки-чан, я хочу кое в чём убедиться.

— Хочешь кое в чём убедиться? Если ты хочешь узнать, каковы мои объятия, то давай об этом уже после того, как я выполню свой долг.

— Можно было и не остроумничать… Когда ты сказала о сложении, то имела в виду, что я посажу тебя на плечи, да? Пускай у тебя сверхчеловеческая сила, Ононоки-чан, но лучше будет поступить именно так, правда же? Чтобы мы не выглядели подозрительно.

— Что-то мне кажется, что в твоём вопросе кроются и другие причины, помимо нежелания выглядеть подозрительно.

После этого заявления невольно кажется, будто Ононоки-чан таинственным образом всё-таки понимает человеческие эмоции, пусть она и странность.

— Ты неправ, братец-демон, — продолжила она.

— А? Что ты сейчас сказала?

— Ты неправ, демон.

— А ну, добавь в обращение «братец»!

— Нечего придираться[✱]Если отнять иероглиф «демон» (они) из «братец-демон» (они итян), то останется «итян». Коёми говорит «добавить братец» (итян о цукэру) к обращению, на что Ёцуги отвечает ему словом «придираться» (итямон о цукэру), что немного созвучно сказанному Коёми.. Видишь ли, братец-демон, я не поеду у тебя на плечах.

— А?

— Я не собираюсь плотно обхватывать твою шею своими ляжками.

— Можно было просто сказать, что не сядешь ко мне на плечи. Если хочешь что-то повторить, говори то же самое, что и в первый раз.

— Я не сяду к тебе на плечи, равно как и ты на мои. Подумай сам, садиться на плечи нецелесообразно, трата ресурсов.

— Трата?

— Кто бы у кого на плечах ни поехал, один из нас в итоге сядет другому на шею, так? И когда один сядет, к росту другого можно будет прибавить лишь высоту первого в сидячем положении. Может, тебе и есть чем гордиться по части высоты в сидячем положении, братец-демон, но нельзя ведь сказать, что если прибавить к ней длину твоих ног, полученный результат окажется меньше этой высоты, правильно?

— Это у какого человека при сложении его высоты в сидячем положении с длиной ног результат получится меньше изначальной высоты? У него что, отрицательная длина ног?

— Кстати, отрицательные числа тоже открыл я.

— Да тебе так и Филдсовскую премию[✱]Международная премия и медаль, которые вручаются один раз в 4 года на каждом международном математическом конгрессе двум, трём или четырём молодым математикам не старше 40 лет (или достигшим 40-летия в год вручения премии). можно вручить! Какое там! Ты сама можешь учредить премию Ононоки!

— Премия Ононоки… Как очаровательно звучит.

— Короче говоря, под тратой ты имеешь в виду, что катание одного из нас на другом не даст тебе требуемой высоты? Но тут как ни крути, Ононоки-чан, а этой траты не избежать. Не думаю, что есть какой-либо другой вариант, кроме как сесть на плечи. Вернее, какой вариант лучше, нежели чем сесть на плечи? Что ещё позволит нам увеличить рост? Даже если я возьму тебя за талию и подниму на руках, максимум, чего ты достигнешь, так это той же точки обзора, что и у меня.

— Это уже не поднятие, а объятие.

— Ну, даже если бы я сыграл с тобой в «самолётик»…

— Хоть я и выгляжу как маленькая девочка, не надо обращаться со мной как с малышом… Ну же, всё просто, братец-демон. Мы поступим так, как я делаю всегда.

— Как ты делаешь всегда?

— Может быть, ты догадаешься, если сказать «так, как меня всегда заставляют делать».

— ?..

Я не смог догадаться.

Вернее, не хотел.

004

Пару минут спустя…

Я стоял на очень высокой точке обзора.

Если точнее, я стоял на Ононоки-чан. На торчащем пальце Ононоки-чан, которым она будто бы указывала в небо.

— …

Понятия не имею, в чём именно заключалась её основная роль сикигами под управлением специалистки, но работа «шофёра», по-видимому, входила в повседневные обязанности Ононоки-чан.

Маленькая девочка, конечно же, не может водить машину. Она состояла на службе у «неспособной ходить по земле» специалистки, которой хоть и нельзя наступать на поверхность земли, зато можно перемещаться стоя на пальце, плечах или голове Ононоки-чан.

Я считал Ононоки-чан невероятной просто потому, что она способна нести человека, будто какой-то багаж, равно как и саму специалистку, которую переносили таким образом. Но вот уж никогда бы не подумал, что Ононоки-чан будет нести так меня.

Ну да, правда…

В таком случае ни о какой трате ресурсов и говорить не приходится…

Ладно, не будем сейчас о том, чувствовал ли я уверенность в себе, стоя на её пальце, зато я смог на полную использовать каждый сантиметр своих ног, и, если прибавить к тому длину руки Ононоки-чан, мне удалось достичь высоты в три метра, о которой она говорила в самом начале.

Когда в прошлом меня «катали» на плечах, я занимал довольно высокую точку обзора, но сейчас забрался ещё выше. Нет, я бы точно не смог сделать то же, что и она, и поменяться с ней местами. Нереально… По идее, так же нереально, как и стоять на её пальце.

На одном пальце.

Я что, баскетбольный мяч?

...Ну, она хотя бы не крутила меня. Превосходным чувством равновесия я не обладал, это совершенно точно, и, если бы Ононоки-чан не поддерживала и не выравнивала меня, я бы не смог стоять прямо при таком неустойчивом положении.

Со стороны мы смахивали на цирковых артистов, показывающих какой-то номер, но всё, конечно же, совершенно не так. Хотя зрелище, пожалуй, забавное.

— Ононоки-чан, это же ты поддерживаешь равновесие, когда переносишь её?

— Нет, с сестрой в этом нет необходимости. Её манера езды уникальна. Но мне всё равно нужно оставаться начеку, чтобы не наделать ошибок и не уронить её.

Ононоки-чан сказала, что, если она уронит сестру, та панайнически на неё разозлится.

— Ясно, панайнически разозлится, значит…

Панайно, да?

Шинобу, кстати, сейчас спала.

А если и не спала, то наверняка притворялась спящей. У них с Ононоки-чан какой-то разлад… Демон не должен прикидываться тануки[✱]Традиционные японские звери-оборотни. Согласно преданиям, тануки — мастера уловок, обмана и изменения внешнего вида.. Это же невероятное понижение в ранге странностей!

— Причём, даже если сестра упадёт по своей ошибке, всё равно виноват буду я. Кошмар, я не пользуюсь никакими приёмами, но должен концентрировать своё внимание на сестре. Так что в некотором смысле мне легче носить тебя, братец-демон, потому что ты не станешь жаловаться, если я тебя уроню.

— Извини, Ононоки-чан. Здорово, конечно, что ты обо мне такого мнения, но я не настолько идеален.

В каком-то смысле она вознесла меня до небывалых высот.

Я прощу её, если она уронит меня, и я ничего себе не сломаю. Но если всё-таки поранюсь, но при этом не потеряю сознание и не окажусь на грани жизни и смерти, то выскажу утерявшей меня Ононоки-чан всё, что я о ней думаю.

— …

Утерявшей меня…

— Слушай, Ононоки-чан. Раз уж мы собрались продолжить поиски таким образом…

— Быстро же ты сдался. Твоя хорошая сторона, братец-демон.

— Сказала бы хотя бы, что я быстро меняю своё мнение!

— Как раз в духе братца-демона, знаменитого своей излюбленной фразой «можно не решать задания, которые я не понимаю».

— Да как такой человек может вообще сдать хоть какой-то экзамен?!

Нет.

Ну, Сендзёгахара говорила, что на вступительных просто необходимо пропускать те задания, которые не понимаешь, однако Ханекава настаивала на чудесном способе «если сперва решить сложные задания, то дальше пойдёт легче». Но это реально из разряда чудес.

— Мы с тобой уже не то слово, как подозрительно выглядим, так что я хотел бы найти её как можно скорее… А ищем мы вещь, которую кто-то обронил, да?

— М-м?

— Не надо мне тут мычать, Ононоки-чан… В общем, мы ищем кем-то потерянную вещь, что-то такое, да?

— Кто знает. Я ведь девочка, которая делает только то, что ей велено, поэтому как мне сказали, так я и делаю.

— Если хочешь назвать свою характерную черту, то выражайся как-нибудь попроще. Просто, когда ищут пропажу, это обычно какая-то потерянная вещь.

— Не всегда. К пропажам относятся не только те вещи, которые кто-то уронил, как я в скором времени уроню братца-демона.

— Оставь свои зловещие намёки!

— Искать также можно кем-то спрятанную вещь или что-то потерянное во время какого-нибудь несчастного случая. Ты волен как угодно рассуждать, но давай-ка лучше сделаешь мне одолжение и перестанешь разводить здесь не пойми что своими поспешными выводами.

— …

Это она резко…

А сама-то даже не знает, что мы ищем!

— Если с одного взгляда понятно, что это и есть искомая вещь, значит ли тогда, что даже я смогу её определить, как только увижу? Похоже, так оно и есть, раз ты подняла меня как каланчу… Прости, если что-то недопонял, но в последнее время я слишком часто пользуюсь способностями вампира, так что, если от меня нужно что-нибудь вроде сверхъестественного зрения, я не оправдаю твоих ожиданий.

— Всё нормально. Я вообще от тебя ничего не жду, братец-демон.

— Тогда почему ты держишь меня как каланчу? Зачем несёшь, подняв высоко над головой, будто микоси[✱]Переносное священное святилище в синтоизме, в котором перемещаются ками, обитающие в хранящихся в микоси священных предметах — синтай.?

— Да. В общем, я несу тебя высо... ка-ка[✱] Ёцуги выделила смех Шинобу («ка-ка») в слове «нести высоко подняв» (какагэру). подняв, потому что…

— Нечего с бухты-барахты подражать Шинобу.

— ...ты всё равно сможешь её распознать, даже если у тебя нет сверхъестественного зрения. Поэтому, братец-демон, осматривайся и верти головой подобно флюгеру[✱]Второе значение слова «флюгер» (казами-дори) — «оппортунист», то есть тот, кто склонен к уступкам, соглашательству..

— А мне надо что-то делать, чтобы не упасть?

— Не думай об этом. Просто напряги своё зрение и всё, братец-демон.

— …

Незаметно для себя я начал плясать под дудку этой маленькой девочки… Наверное, когда у человека заячья душа, он идёт по пути наименьшего сопротивления.

Хотя я не уверен до конца, что поддакивание маленькой девочке — лёгкий путь…

— В любом случае она, вероятно, даже не выглядит подозрительно, но, если что-то привлечёт твоё внимание или покажется хоть немного странным, желательно, чтобы ты детально доложил мне о находке.

— Желательно, говоришь…

Её персонаж всё такой же непостоянный.

Удивительно, как той оммёдзи с насильственными замашками удавалось заставлять работать свою непостоянную сикигами? Как она управляла ей?

Наверняка с помощью грубой силы.

В зависимости от обстоятельств это можно расценить как бытовое насилие.

— Если что-то привлечёт моё внимание или покажется хоть немного странным… Но за исключением нашего с тобой отражения в зеркале, да?

— Иронизировать будешь потом. Я сейчас занят.

— …

Она даже на разговор не идёт!

Мне стало интересно, чем это она занята, ведь пока что Ононоки-чан только и делала, что удерживала меня на своём пальце. Видимо, она вдобавок осматривалась вокруг. По сути, странность-сикигами уже успела излазить окрестности вдоль и поперёк, так что её, наверное, можно отнести к любителям семь раз всё проверить, прежде чем кого-то подозревать… хотя я употребил эту пословицу не к месту.

— Знаешь, у меня сейчас, в общем-то, нет свободного времени.

— Имеешь в виду, что тебе дали жить всего лишь полгода? — спросила Ононоки-чан, продолжая вести поиски и нести меня. Спросила внезапно, ни с того ни с сего. — Из всего, что случилось за этот год, только твои проблемы, братец-демон, остались неразрешёнными. Отведённые полгода уже заметно подсократились, да? Может, у тебя плохие результаты за общий государственный вступительный экзамен и по этой причине?

— …

— Ну, тебя, братец-демон, беспокоит, наверное, не остаток твоей жизни… не остаток жизни, а твоя невеста[✱]«Остаток жизни» (ёмэй) и «невеста» (ёмэ)., да?

— Нечего вставлять игру слов во время серьёзного разговора!

— Но я не каламбурил, а просто хотел весело поболтать.

— И шутки свои тоже не вставляй!

— Что? То есть вставить как раз хотел ты? Свою голову между моих ляжек, да? В таком случае прошу прощения, что мои ляжки не такие толстые. Извини, любящий женщин с формами братец-демон.

— Я тебя прибью!

Сколько желчи в этой маленькой девочке!

— Ононоки-чан, тебе нужно извиниться передо мной за другое.

— А? Ты не любишь женщин с формами?

— Это уже отдельная тема. Так вот: Сендзёгахара ещё не моя жена.

— Вот тебе на. Но я говорил не о Сендзёгахаре.

— Хм? Не о ней? Тогда о Шинобу, что ли?

— Нет, о Сендзёгахаре.

— Если ты хочешь весело поболтать, тогда добавь шуток в разговор. Далее, не обращайся к Сендзёгахаре в невежливой форме. Вы с ней даже не встречались ни разу!

— Да, не встречались, — согласилась Ононоки-чан, поворачивая за угол.

Куда же она идёт? Получается, в прямо противоположную сторону от моего дома… Я смогу сегодня вернуться домой? Всё-таки восприятие дистанции и времени у людей и странностей отличается…

Если бы мы хотя бы знали, где нужно искать, стало бы полегче… Судя по последним местам, где мы побывали с Ононоки-чан, она сама до конца не знает.

Необязательно где-то здесь или где бы то ни было.

Такое явно в духе той любящей насилие оммёдзи. Даже её манера отдавать приказы достаточно жестока. Однако не обязательно та оммёдзи сейчас использует Ононоки-чан, да?

Если это глава специалистов…

— Сколько там времени осталось? До конца твоей жизни, братец-демон. Что закончится первым: твоя жизнь или экзамены?

— Бестактные вопросы ты задаёшь. Слишком откровенно и прямолинейно.

Нет.

В таком случае её можно назвать искренней. Я чувствовал себя легко именно по той причине, что она говорила всё как на духу, а не по-странному волновалась обо мне.

— Сложно сказать. Вообще, экзамены закончатся первыми. Но потом будет выпускная церемония, а уже после неё объявят результаты.

— Можно сказать, что тебе повезло.

— Как это?

— Ты ссылаешься на свою проблему, когда говоришь, что слишком часто пользуешься способностями вампира, да? Раз за разом прилагаешь напрасные усилия или, лучше сказать, терпишь бесполезное поражение, братец-демон.

— Всё наоборот…

Но я и вправду ничего этим не добился.

Вернее, добился обратного. Пора бы уже, наверное, пересмотреть стратегию, когда я наудачу лезу на рожон каждый раз после очередного выздоровления.

— Кто бы мог подумать, что в этом мире существует стратегия, когда кто-то наудачу лезет на рожон каждый раз после очередного выздоровления.

Ононоки-чан пожала плечами.

От этого движения я чуть было не свалился с кончика её пальца.

— Мне даже нечего тебе ответить…

— Я думал, что во всём мире только сестре может прийти в голову такая стратегия.

— Вот, существует!

Ну, ей-то уж наверняка придёт в голову.

Впрочем, змеиный бог — не бессмертная странность, поэтому она, специализирующаяся именно на бессмертных, и соваться не станет. То же касается и Ононоки-чан.

Хм...

Считается, что идея бессмертия была одной из причин, почему в былые времена начали обожествлять змей, хотя под «бессмертием» всего лишь подразумевался типичный биологический процесс — сбрасывание кожи… Кто же мне об этом рассказал?

В голове будто туман, не могу связать одно воспоминание с другим.

В последнее время со мной такое часто происходит.

Может, я слишком много занимаюсь?

— Кстати, Ханекава сейчас путешествует по всему миру в поисках Ошино. Только, к сожалению, пока не может похвастаться успехами.

— Ясно. Братец Ошино. Давненько мы с ним не виделись.

— Хм-м…

Ну серьёзно, куда же он запропастился?

Перекати-поле, ведущий бродячий образ жизни… Ханекава пересекла океан, чтобы его найти, но я даже не уверен, есть ли у Ошино паспорт…

— Слушай, братец-демон, что ты собираешься делать дальше? Если хочешь, я мог бы связаться с Гаэн-сан, как уже бывало раньше.

— Нет…

Так или иначе, я считал, что связываться с ней — постыдное дело, не хотелось бы до такого доводить. Всё-таки как раз её «дружеская» просьба навлекла беду… Ладно, я не должен пытаться переложить вину на кого-то другого.

Но если обвинять не кого-то, а что-то конкретное, я бы сказал, что источник всех бед — тот самый талисман, который она доверила мне.

Корень зла.

— Кроме того, я поступил против её воли, не став использовать тот талисман. И если подумать, я не могу сейчас на неё положиться.

— Не говори так. Кто знает, насколько уступчиво и по-дружески она может себя повести, выслушав тебя.

— Ну, я знаю, что она неплохой человек… Но от своих друзей ждёт куда большей услуги в ответ.

Что ж, в обмен на наши с Сендзёгахарой жизни я готов пожертвовать чем угодно, но за это она, по меньшей мере, попросит компенсацию в виде Ошино Шинобу или, в худшем случае, Сэнгоку Надеко.

Что уже чересчур!

Будь я способен принимать такие решения, вообще бы не попал в эту ситуацию. Я уже не раз убеждался в том, что не настолько владею языком, чтобы кого-нибудь уболтать на что-то. Поскольку я не умею принимать хладнокровные решения, то мне ничего не остаётся, кроме как бросаться в омут с головой, ведь плана получше попросту нет.

— Ну, это да. Если бездумно доверишься Гаэн-сан, потом попадёшь в ещё большую беду. Если хочешь что-то защитить, лучше вообще не обращаться к ней за помощью.

— Твоя правда… Вместо сиюминутного спокойствия я выбираю избежать крупной катастрофы в будущем.

— Более того… Гаэн-сан не связалась с тобой сама, а это значит, что у неё напрочь отсутствует желание тебе помогать, братец-демон.

— Выходит, моя ситуация безнадёжна.

— Гаэн-сан не бросается на амбразуру и не берётся за безнадёжные просьбы своих друзей. Это её самая замечательная черта.

— Как любезно с её стороны!

— Но разве братец Ошино не такой же? Даже если Цубасе-чан из семьи Ханекава удастся его найти, всё равно нет стопроцентной гарантии, что он станет вам помогать, не так ли? Он скажет что-нибудь вроде «не помогу, человечек спасает себя сам, юная девонька».

— Что это ещё за сюсюканье из уст Ошино? В какой стране он осел?

— Ты, наверное, не смог бы слушать наш с братцем Ошино диалог, когда я разговариваю монотонным голосом, а он сюсюкает.

— Раз до тебя дошло, что это невозможно слушать, давай-ка исправляй свою манеру говорить монотонно!

— Это не исправить, — сказала как отрезала Ононоки-чан.

Не в её манере делать такие по-странному категоричные и сильные заявления. Пусть она и сказала так своим привычным монотонным голосом, в нём все равно были нотки раздражения.

Интересно, почему?

Дело в непостоянстве её характера?

— ...Ну, Ошино очень даже может так сказать, но мне вроде как спокойнее, когда я знаю, что Ханекава ищет его. А ещё она использует поиски как возможность повидать разные места.

Ну, может, не стоит называть это возможностью, но от её поисков я реально многого не ждал.

— В конце концов, раз уж я посеял семена, то теперь сам же и должен разобраться с последствиями.

— Если их действительно посеял ты, тогда определённо должен, да.

— Хм? Хочешь сказать, что их посеял кто-то другой? Но нет, не похоже на то.

— Сомневаться естественно. Зёрна зарыты в землю.

«Ты не узнаешь об их существовании, пока они не прорастут», — добавила Ононоки-чан.

— Но тебе не кажется это странным? Как будто даже восстановление баланса этого места или поиск правильных ответов лишь образует хаос вокруг тебя, братец-демон…

— …

— Встречая странность, попадаешь под её влияние. Будто бы даже причина и следствие приведены к балансу. Вряд ли ты настолько глуп, чтобы считать это естественным, братец-демон.

— Я глуп. Мои мозги всегда перегружаются, стоит мне только задуматься, как исправить своё положение. И я уже дошёл до черты, — сказал я.

Ну, жаловаться маленькой девочке ни разу не круто, пусть даже она странность. Учитывая момент беседы, нет смысла ставить её перед дилеммой, ведь и так понятно, чью сторону она приняла, поэтому я подумал, что стоит закрыть тему.

Пораскинув мозгами, я решил вернуться к обсуждению поисков.

— Не вижу ничего, что могло бы подойти под нашу вещь. Ононоки-чан, а ты уверена, что она должна быть где-то здесь?

— Не надо сообщать мне, что ты ничего не видишь. Докладывай, когда будут результаты.

— Да что ты говоришь…

Нельзя так вести себя с тем, кто вызвался помочь на безвозмездной основе. Вернее, с тем, кто тратит на тебя своё драгоценное время…

— Понять с одного взгляда, что это и есть искомый предмет, да?.. Интересно, что это?

— Кто знает. Я сам ума не приложу, сколько ни спрашивай. Однако у меня есть одна мысль, чем это может оказаться, братец-демон.

— А? И чем же?

— Чем-то, на что любому стоит лишь бросить взгляд, и он поймёт — это оно самое… но начнёшь искать, и оно сразу же теряется из виду. Это… — сказала Ононоки-чан.

Сказала, подняв на меня глаза, пока я всё ещё стоял на её пальце.

— ...улыбка, — добавила она монотонно.

С нечитаемым выражением лица.

— …

Да, я хотел как можно скорее найти для неё улыбку.

005

А сейчас эпилог или, лучше сказать, концовка.

Ну, только на сей раз это и близко концовкой не назвать, потому что, прежде всего, с нами так ничего и не произошло. К тому же саму историю с поисками, когда маленькая девочка носит тебя на своём пальце, не назвать ни историей о странностях, ни даже очередной загадкой недели.

В конечном счёте, несмотря на то, что мы до вечера кружили по городу, найти так ничего и не смогли, а результатом стало полное отсутствие какого бы то ни было результата, но смеяться тут не над чем. Можно даже сказать, что мы с Ононоки-чан просто погуляли.

— Так и не нашли, да? Ну, что поделать. Ладно, пока. Пока-йей.

Ононоки-чан ушла, показывая знак «пис» над левым глазом. Хоть она и не нашла то, что искала, подавленной всё равно не выглядела. С учётом того, что у неё напрочь отсутствуют эмоции, казалось, будто она чуть ли не в восторге от того, что моталась по городу весь день.

Может, у неё почасовая оплата?

Добилась она результатов или нет, её просто устраивало, что она отрабатывает одинаковое время при любом раскладе?.. По крайней мере, я не заметил у неё желания работать сверхурочно бесплатно.

Что ж, сикигами на сдельной оплате не станет тратить время зря…

Как бы то ни было, после того как она хладнокровно бросила меня и ушла, я побрёл к себе домой и продолжил заниматься, словно со мной ничего не случилось, но из-за умственного и физического истощения после экзаменов и поисков с Ононоки-чан заснул задолго до глубокой ночи.

То есть после экзамена я дурачился весь день вместе с маленькой девочкой, а потом пришёл домой и завалился спать?

Эй!

Такое историей не назовёшь! Ну разве что с большой натяжкой. Весь этот эпизод просто не достоин эпилога. Он как викторина, которая оборвалась, и финальную заставку так и не показали. У меня есть все основания так считать. Однако кое-кому удалось разыскать ответы на неразрешённые вопросы этой викторины. И этим человеком оказалась, можно сказать, «не кто иная как» или «ожидаемо», или «серьёзно, опять она?», но, в общем, это была Ханекава Цубаса.

Да, я правда считал, что детективные навыки Ханекавы запредельно развиты, но в действительности всё объясняется банальной разницей в усвоенных знаниях и интеллекте. Впрочем, нельзя сказать, что во всех вопросах я полагался исключительно на помощь Ханекавы.

Тем не менее она не взялась объяснять мне случившееся сразу после того, как я рассказал ей о прогулке с Ононоки-чан… Ханекава пробормотала только: «Хм. Вот что произошло. Дело же в том случае?».

Я не счёл её ответ каким-то неестественным. Просто подумал, что «дело явно не в том случае». И раз дело не в том случае, значит, здесь нет ничего неестественного.

Другими словами, я попросту не обратил внимания.

На заботу Ононоки-чан, на заботу Ханекавы и созданную благодаря этому ситуацию, которая не показалась мне неестественной.

— Как думаешь, что сложнее всего найти?

Некоторое время спустя…

После того, как закончились проблемы со змеиным богом и начались другие… Вот что спросила у меня Ханекава.

Ну, я не сразу понял, на что она намекала, когда внезапно задала такой вопрос.

— А? К чему это ты?

— Я говорю о той истории с Ононоки-чан… Арараги-кун, в итоге она живёт у тебя дома, да? Вот я и решила, что стоит поговорить с тобой на эту тему. Как думаешь, что сложнее всего найти?

— Что сложнее всего найти…

Что это?

Кстати, относительно недавно Шинобу играла со мной, пряча пончики в моей комнате… Эм, что-то вроде этого сойдёт за ответ?

— М-м, ну, если подумать, то сложнее всего найти…

— Нет, этот вопрос — всего лишь предпосылка, поэтому на самом деле неважно, что ты думаешь или скажешь.

— Неважно? А? Тогда что ты хотела спросить после этой предпосылки?

— Задать вопрос «что, по-твоему, найти легче всего?».

— В таком случае думаю, «то, в чём можно с одного взгляда узнать искомую вещь»…

Но в чём можно с одного взгляда узнать искомую вещь? Если подумать, такие вещи, по сути, «можно узнать с одного взгляда» именно в тот момент, когда их найдёшь.

Но ей, конечно, ответа в виде «улыбки» будет недостаточно…

— Нет-нет, Арараги-кун. Не поддавайся этим словам. Потому что они лживые.

— Лживые?

— Ну, может, чересчур называть их ложью. Ононоки-чан ничего не искала. Ну, это-то и будет сложнее всего найти, как мне кажется… Ведь нельзя найти то, чего не существует.

— …

А?

Стоп, я, конечно, всё понимаю… Но зачем было мне врать?

— Хочешь сказать, что Ононоки-чан придумала такую блаженную ложь только из желания поиграть со мной?..

— Да нет же!

Сразу же отмела вариант.

Слишком быстро.

— Ответом будет «то, что найти легче всего»… Ясное дело, что легче всего найти ту вещь, которая выделяется, бросается в глаза, и если ты спросишь, что же бросается в глаза, то нет ничего более заметного, чем человек, ищущий какую-то вещь, — объяснила Ханекава. — Внезапно останавливается, оглядывается, пригибается или встаёт на цыпочки. Как ни посмотри, а очень подозрительное поведение. Конечно, на фоне криков странным голосом это смотрелось бы не так эффектно, но ведение поисков с высоты, стоя на пальце девочки, похожей на куклу, всё равно слишком бросается в глаза.

— …

Выделяться… то есть…

Очень сильно привлекать внимание… Вот в чём дело!

— Другими словами, Ононоки-чан хотела сделать так, чтобы ты, Арараги-кун, стал бросаться в глаза. Поэтому она подняла тебя над головой, словно флаг.

— Ха… Флаг, да?

Поднять флаг… Вернее, меня подняли как флаг.

Надеюсь, я не единственный парень во всём мире, с которым так обращались...

— Н-но зачем Ононоки-чан потребовалось, чтобы я начал выделяться? Она выставила меня напоказ, мол, смотрите, этот дурак завалил вступительные?

— Возможно.

Возможно?!

А ну-ка, давай, отметай и этот вариант!

Особенно это предположение!

— Но она преследовала и другую цель. Ну, ты ведь уже знаешь, да, Арараги-кун? В январе в городе находился кое-кто, с кем тебе ни за что не стоило встречаться.

— …

Беда, если бы ты наткнулся на него. Да и он не особо хотел такой встречи, Арараги-кун.

Ну, в итоге мы всё равно встретились.

Ханекава продолжила:

— Если он ежедневно бывал в городе… Ну, тогда ничего удивительного, если бы рано или поздно ваши пути пересеклись, так что Ононоки-чан, наверное, предотвратила ваши наиболее вероятные встречи. Арараги-кун, сделав тебя заметным, она помогла другому не пересечься с тобой.

Заставив искать то, что невозможно найти… Она сделала так, чтобы можно было легко найти меня…

Чтобы мы с ним…

Чтобы мы с тем мошенником… не наткнулись друг на друга.

— …

— Я, конечно, не совсем уверена, что он видел, как ты возвышался, стоя на её пальце, но если всё-таки видел, то наверняка предпочёл обойти вас. Ононоки-чан, судя по всему, не хотела, чтобы ты волновался ещё и по поводу мошенника: у тебя и так проблем хватало… И, на удивление, ничего не произошло, не было ни инцидентов, ни ситуаций, о которых потом слагали бы легенды, потому что кое-кто поддерживал и заботился о тебе.

Забота Ононоки Ёцуги.

Забота, которую я не замечал.

— Я даже не подозревал, что все это время кому-то обязан спокойной жизнью, и говорил, что должен найти решение… Да уж, смешно. Думаю, она теперь будет подшучивать надо мной.

— Наверное. Частенько говорят, что люди не могут спасать других людей, но в действительности же люди не могут жить в одиночку, — сказала Ханекава, повторяя любимую фразу Ошино. Может, такое мнение сформировалось у неё оттого, что она побывала во множестве мест. То есть после неоднократных заокеанских путешествий.

— Человек не может жить в одиночку, и даже если бы он решился, в итоге за ним всё равно кто-нибудь начал приглядывать. Кормить, выводить гулять и переодевать. Быть может, даже сон — это заслуга кого-то другого.

— Ну… Да, наверное. Хотя обычно люди проживают день за днём и не осознают этого.

— Точно. Возможно, такую холодную заботу найти сложнее всего остального, — подытожила Ханекава.

Не знаю даже, насколько неприятно звучал бы такой итог в устах Ононоки-чан, если бы она сказала эти вещи своим привычным монотонным голосом, но после Ханекавы я ничего подобного не почувствовал… Нет.

Возможно, я бы всё равно не посчитал речь Ононоки-чан неприятной.

Да, мне так кажется.