Том 2    
Глава 11. Путешествие в повозке


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
Arknarok
6 л.
Спасибо.
DeTatarin
6 л.
Слова Рафталии заставили меня врасплох

Может всё же застигли? Эпилог. Альтернативный веб эпилог.
Sakagami
7 л.
Невероятно. Я,конечно, мало прочитал всяких ранобе,но, как ни странно, второй том захватывающий также как и первый. Перевод великолепный. Уж лучше перечитаю все ваши переводы,которые,к великому счастью,еще и можно скачать,чем буду блевать над попытками переводов на всеми известном сайте(никакой рекламы:)). Надеюсь,что Наофуми по ходу дела не станет добрый мальчиком и не простит предательство отсталым героям и т.д.
BraveFox
7 л.
Ех, 2й том тоже классный. Посмотрим, что же в третьем...
Спасибки ✌️
xenaxena26
8 л.
Почему от этого так смешно?)
...Если обо мне поползёт слух, что я заставляю девушку-рабыню ездить верхом на девочке, которая тянет за собой телегу со мной, моя едва восстановившаяся репутация упадёт гораздо ниже уровня «плинтуса».
Kos85mos
8 л.
Спасибо!!!
Sentence
9 л.
Спасибо за перевод.
Mr.Tell
9 л.
вопрос по послесловию: цитата"О лабиринте Биорастения.
Думаю, многие геймеры догадались, что вдохновением для этой главы послужило четвертое подземелье одной известной RPG." О какой RPG речь? прошу сказать если вам известно) зарание спасибо)
Luson is bro
9 л.
А почему 5 глава не полностью?
Grayson
9 л.
у меня тут вопрос относительно перевода. В первом томе мы встречаем такую суку как Майн, автор описывает ее прическу "Милая девушка с рыжими волосами средней длины". В то время как в прологе второго тома "У неё темно-красные, как кровь, волосы, отлично иллюстрирующие её характер" Это ошибка при переводе или ошибка автора? какого цвета у нее волосы?
Arknarok
9 л.
>>8735
у меня тут вопрос относительно перевода. В первом томе мы встречаем такую суку как Майн, автор описывает ее прическу "Милая девушка с рыжими волосами средней длины". В то время как в прологе второго тома "У неё темно-красные, как кровь, волосы, отлично иллюстрирующие её характер" Это ошибка при переводе или ошибка автора? какого цвета у нее волосы?

Это то, как есть в оригинале. На момент написания первого тома Юсаги еще не видела иллюстраций Сейры и не знала, что на картинках у Майн именно что кровавые волосы. Потом поняла и дальше писала как надо
Sten
9 л.
Уху классная глава и перевод отличный!
N0tum
9 л.
Awesome!
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 94.180.171.243:
Спасибо за перевод 2 тома
Kpp12
10 л.
Фиро на этой обложке такая счастливая, а этот гад Нао над ней издевался . =(
Deymer
10 л.
Это да, огромный проект. Я понимаю, долго возится никто не хочет)
Каюсь, тоже не уверенна в очень хорошем качестве англа,так как знание кита на среднем уровне позволяет понимать около половины текста. Но переводить для других мне пока сложно.
Моё дело просто предложить, уж очень понравилась новелла)
Deymer
10 л.
Китайское ранобэ. Перевод как по мне очень качественный и быстрый. 66 главы за 2 месяца. Переводит один энтузиаст.
https://voidtranslations.wordpress.com/table-of-contents/
Но, глав ОЧЕНЬ много на китайском. Большой проект.
P.S Не поленилась и зарегилась)
Anon
10 л.
Автоматически перенесенное сообщение от анонимного пользователя 65.49.68.188:
Здравствуйте! Знаете ли вы ранобэ Xian Ni? Сейчас 66 глав на ингле, может если вас заинтересует...
Koris De Kaizer
10 л.
Те самые моменты, когда чувство нетерпения и ожидания сжигает изнутри! Что ты со мной делаешь, '''Рура'''...
;-)
Lero
10 л.
Спасибо за томик~! От всей души благодарю за работу над ним!) В ожидании следующих Ваших релизов)
П.с А героя мне становиться жаль всё больше и больше... мало того что выбор особо небольшой так ещё и разгребать деяния других приходиться)
B1ackDream
10 л.
Когда увидел новость что проект лицензировали и, насколько я понял, скорее всего будут патентовать на англ. В ритме "танго" скачал быстренько всё что было с бака-цуки, но после прочтения вашей работы читать на английском- расхотелось, так что даже не начинал:) Спасибо за труд, буду ждать ваших "выкладок"

Глава 11. Путешествие в повозке

Часть, не вошедшая в ранобэ

Хм-м-м...

— Ух-х... мы приехали?

Мы достигли места назначения. Я со вздохом посмотрел на Рафталию — её ноги не держали от слабости.

Она делает успехи, но на большие скорости переходить ещё рано.

— Мы уже у хижины.

Фиро, судя по всему, ещё не набегалась. Даже не двигаясь с места, она беспокойно перетаптывалась.

Рафталия качалась как маятник, перенося последствия морской болезни.

— Хорошо, грузим древесину.

Дровосек показался из хижины и вызвался помочь с погрузкой.

А я помог ему с рубкой леса. Благодаря Щиту качество материала возросло.

Параллельно с перевозкой леса мы продолжали мучить Рафталию ездой на телеге. Щит отреагировал на древесину, и я позволил поглотить её часть.

[Требования к Гипарисовому Щиту выполнены]

[Требования к Рекедровому Щиту выполнены]

[Гипарисовый Щит:

Способность не освоена... Бонус экипировки: Навык работы по дереву 1]

[Рекедровый Щит:

Способность не освоена... Бонус экипировки: Простые рецепты деревообработки]

Ответвления Деревянного Щита. Судя по всему, основную массу леса составляли эти два вида. Гипарис, как и его аналог в моём мире, источал приятный хвойный запах. Рекедр — странное дерево, напоминающее кедр, но вид его годовых колец ощутимо меняется по мере удаления от земли.

Впрочем, это всё не важно.

Конец веб-части

Через несколько дней старейшина деревни подарил мне повозку. Собралась вся деревня, старейшина торжественно передал этот дар и поздравил.

Я, правда, привык, что в повозки запрягают лошадей, а тут Филориал... ну да ладно.

— Благодарю.

— Нет-нет, Герой-сама, вы помогли нам несоизмеримо больше. Нам очень жаль, что мы не в силах сделать для вас что-то ещё.

Селяне... помогали мне с добрыми, бескорыстными улыбками.

Может, они и считали меня своим спасителем, но пользоваться этим без зазрения совести нельзя. Мне остаётся лишь искренне поблагодарить их.

— Спасибо за такие слова.

— Вы собираетесь начать торговать?

— Да.

Я и сам не знаю, принесёт ли эта затея успех, но раз у нас есть Фиро, почему бы и нет?

— М? Повозка-а... — удивилась Фиро, игравшая неподалёку в человеческом облике. — Я буду её катить? — спросила она с искоркой в глазах.

— Ага, именно. Будем ездить по всей стране.

— Правда?! — с возбуждением в голосе вопросила она.

Я бы на её месте расстроился от такой тяжёлой работы...

— Так мы и правда собрались... — угрюмо пробормотала Рафталия.

Она всё ещё не привыкла к транспорту и, конечно, затее путешествий на повозке была совершенно не рада.

— В конце концов ты привыкнешь. Потерпи немного.

— Хорошо.

Я повернулся к Фиро и ещё раз проверил, точно ли она понимает, что ей делать.

— Фиро, какова твоя работа?

— Эм-м, моя работа в том, чтобы вести повозку туда, куда скажет господин-сама.

— Верно.

— И если увижу того мужчину с копьём, я должна его пнуть.

— И это верно.

— Нет, неверно! Что это значит вообще? — запротестовала Рафталия, услышав в обязательствах Фиро что-то совсем лишнее.

— Э... почему ты так на меня смотришь, как будто это я тут плохой?

Если мы увидим Мотоясу, то отвесим ему пинок. Что не так?

Будем каждый раз с ним разглагольствовать - это никогда не прекратится.

— Ладно, пришло время стать катураями. Я спрячусь в повозке, а когда доберёмся до какой-нибудь деревни или города, ты сразу же отправишься продавать товар.

— Да... понятно.

За пределами Рюта у меня всё ещё дурная слава преступника, и если я начну в открытую торговаться с прохожими, никто ничего не купит. Поэтому ответственность за ведение переговоров и торговлю я возлагаю на Рафталию.

С её внешностью проблем возникнуть не должно. Да и перед публикой она не стесняется — в общем, из неё должна выйти хорошая торговка.

— Тогда выдвигаемся.

Мы закончили приготовления, сложили всю поклажу в повозку, и Фиро мягко потянула её.

— А, Герой-сама.

— М? Что такое?

— Возьмите, — сказал старейшина, протягивая мне пергамент.

— Что это?

— Пропуск торговца, о котором я упоминал.

С этим пропуском, который он мне протягивал, я могу не платить пошлины. Удобная штука. Конечно, с меня их, по-хорошему, и так не должны были бы брать, ведь я Герой.

Хотя, наверняка такие пропуска есть и у Мотоясу, и у остальных.

— Счастливого пути.

— Ага... до скорого.

— Надеемся, мы ещё сможем вам помочь, Герой-сама. Если вы позволите.

— Главное, чтобы помощь вам жить не мешала.

— Это точно!

Так началась наша деятельность разнорабочих.

Сначала мы продавали лекарства.

Товара у нас было меньше, чем на рынке, но мы и продавали его дешевле.

Самые ходовые товары — лекарства и питательные добавки. Это единственные наши лекарства не самого начального уровня, а потому и продаются по хорошей цене.

На заработанные деньги мы закупали в деревнях травы, а в пути смешивали их в лекарства.

Как правило, Фиро оказывалась достаточно быстра, чтобы за день добираться до следующей деревни, но время от времени нам приходилось ночевать в поле.

В таких случаях мы останавливались, разводили костёр и ужинали.

— Господин-сама! Возле меня место есть! Давайте спать вместе!

Фиро похлопала крылом по земле, призывая лечь рядом.

— С тобой жарко.

Фиро, как обычно, хотела, чтобы я с ней поспал. Я приказал ей не превращаться в монстра, пока мы в гостинице, но в поле она вела себя вдвойне своевольно.

Ну, раз здесь некому навредить, в принципе пускай будет птицей, но...

— Фиро, неужели тебе так нравится Наофуми-сама?

— Да! Я не проиграю сестрёнке Рафталии!

— Прекрати меня так называть!

Это всё, что тебя смутило?

— И как тебя тогда называ-ать?

— Д-дай подумать... почему бы тебе не называть меня мамой? Я ведь знаю тебя с того самого момента, когда ты вылупилась, так что вполне подхожу на эту роль.

— Не-ет! Ты моя сестрёнка!

Рафталия и Фиро спорили так, что не поймёшь, ладят они друг с другом или нет.

Фиро — просто ребёнок, так чего Рафталия так серьёзно это воспринимает?

Ах да, она ведь тоже ребёнок. Думаю, их ментальный возраст где-то на одном уровне.

— Ладно, ладно, шагом марш обе спать. Разбужу вас, когда будет ваша очередь следить.

— А-а-а, опять вы относитесь ко мне как к ребёнку!

— Вот именно! Не держите меня за ребёнка, пожалуйста.

— Да-да, вы обе уже взрослые девочки.

— Ни капельки не убедили!

— Да! Господин-сама плохой!

Ну совсем как дети. А я как их опекун.

— Я хочу быть полезной господину-саме!

С этими словами Фиро и сама принялась растирать травы о камень, подражая мне.

— У-у... что-то она странно пахне-ет!

— Ну ещё бы.

Если бы и из этой травы получались лекарства, я бы жил припеваючи.

— Почему у меня не получается?

— Не всему можно научиться одним лишь подглядыванием.

— Почему вы не тянете повозку, господин-сама?

— А почему я должен тянуть её?

— Почему вы не похожи на меня, господин-сама?

— Почему тебя это так беспокоит?

Одна детская атака за другой.

А я обращал их в дым, задавая ей в ответ похожие вопросы.

— М-м!.. Глупый господин-сама-а!

— Кого ты глупым назвала?!

Так мы немного поспорили, а на следующий день вернулись к торговле.